< Hebrews 10 >

1 For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
En effet, la loi ne possédant que l'ombre des biens à venir, et non l'image même des choses, ils ne peuvent jamais, par les mêmes sacrifices qu'ils offrent perpétuellement chaque année, amener à la perfection ceux qui y prennent part;
2 Or else would not they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, puisque ceux qui rendent ce culte, une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés?
3 But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
Mais, au contraire, ces sacrifices ramènent chaque année le ressouvenir des péchés,
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs enlève les péchés.
5 Therefore when he comes into the world, he says, “You did not desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
C'est pourquoi, en entrant dans le monde, il dit:
6 You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
« Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, mais Tu m'as préparé un corps; Tu n'as eu à gré ni les holocaustes ni les oblations pour le péché;
7 Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
alors j'ai dit: Voici, je viens (dans le rouleau du livre il est question de moi) pour faire, ô Dieu, Ta volonté. »
8 Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you did not desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
Il commence par dire: « Tu n'as pas voulu et Tu n'as point eu à gré les sacrifices, ni les offrandes, ni les holocaustes, ni les oblations pour le péché, » toutes choses qui se font selon la loi;
9 then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
puis il ajoute: « Voici, je viens pour faire Ta volonté; » il abolit l'un pour établir l'autre;
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
c'est grâce à cette volonté que nous avons été sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes.
11 Every priest indeed stands day by day serving and offering often the same sacrifices, which can never take away sins,
Et, tandis que tout grand prêtre officie chaque jour et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais enlever les péchés,
12 but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
celui-ci, au contraire, après avoir offert pour les péchés un seul sacrifice, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,
13 from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
où il continue d'attendre que ses ennemis aient été mis comme un marchepied sous ses pieds.
14 For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
En effet, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
15 The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
C'est d'ailleurs ce que l'Esprit Saint aussi nous atteste, car, après avoir dit:
16 “This is the covenant that I will make with them after those days,” says the Lord, “I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;” then he says,
« Voici l'alliance que Je ferai avec eux après ce temps-là, » le Seigneur dit: « en mettant Mes lois dans leurs cœur; et Je les graverai dans leurs pensées,
17 “I will remember their sins and their iniquities no more.”
et Je ne me souviendrai absolument plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités; »
18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
or, là où il y a pardon pour ces choses, il n'y a plus d'offrande à offrir pour le péché.
19 Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
Pouvant donc, frères, grâce au sang de Jésus, compter avec une ferme assurance sur l'entrée dans le sanctuaire,
20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
qu'il nous a ouverte, comme une route nouvelle et vivante au travers du voile, qui est sa chair,
21 and having a great priest over God’s house,
et ayant un prêtre suprême établi sur la maison de Dieu,
22 let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and having our body washed with pure water,
approchons-nous avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, nous qui avons reçu sur nos cœurs l'aspersion qui purifie d'une mauvaise conscience,
23 let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
et qui avons eu notre corps lavé d'une eau pure. Retenons, sans fléchir, la confession de notre espérance, car Celui qui a fait la promesse est fidèle;
24 Let’s consider how to provoke one another to love and good works,
et étudions-nous les uns les autres pour rivaliser de charité et de bonnes œuvres,
25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
ne désertant point notre association, comme c'est la coutume de quelques-uns, mais nous exhortant réciproquement, et cela d'autant plus, que vous voyez s'approcher le jour.
26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
En effet, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
mais, au contraire, une redoutable attente du jugement, et l'ardeur d'un feu qui doit dévorer les adversaires.
28 A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
Celui qui a violé la loi de Moïse meurt, sans miséricorde, sur la déclaration de deux ou trois témoins;
29 How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
combien, (pensez-y), sera jugé digne d'un pire châtiment celui qui aura foulé aux pieds le fils de Dieu, regardé comme impur le sang de l'alliance, et insulté l'esprit de la grâce?
30 For we know him who said, “Vengeance belongs to me. I will repay,” says the Lord. Again, “The Lord will judge his people.”
Car nous connaissons Celui qui a dit: « A Moi la vengeance, c'est Moi qui rétribuerai, dit le Seigneur; » et derechef: « Car le Seigneur jugera Son peuple.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Il est effrayant de tomber dans les mains du Dieu vivant.
32 But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings:
Mais souvenez-vous de ces premiers temps où, après avoir été illuminés, vous avez supporté une grande lutte de souffrances,
33 partly, being exposed to both reproaches and oppressions, and partly, becoming partakers with those who were treated so.
étant, d'un côté, donnés en spectacle par des outrages et des tribulations, et vous associant, de l'autre, à ceux qui se trouvaient dans la même position.
34 For you both had compassion on me in my chains and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
En effet, vous avez tour à tour compati aux souffrances des prisonniers, et accepté avec joie le rapt de vos biens, sachant que vous possédez une meilleure fortune, et qu'elle subsiste à toujours.
35 Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
Ne vous dépouillez donc point de votre ferme assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération.
36 For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
C'est de patience, en effet, que vous avez besoin, afin que, après avoir accompli la volonté de Dieu, vous voyiez la promesse se réaliser pour vous.
37 “In a very little while, he who comes will come and will not wait.
Car, encore très peu, très peu de temps: « Celui qui doit venir viendra, et il ne se fera certainement pas attendre;
38 But the righteous one will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
mais Mon juste vivra par la foi, et s'il fait défection, Mon âme ne prend pas plaisir en lui. »
39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
Pour nous, nous ne sommes pas sous l'empire de la défection pour périr, mais sous celui de la foi pour acquérir la vie.

< Hebrews 10 >