< Hebrews 10 >

1 For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
bla tre hi wyu mu nitu dindi kpi biwandi basiyea ana hi buburi nikpa kpi bina biwandi ba chi bi ye hwehwe nirji bana iyati wyere wyere ni tunyu iwandi bitudu trarji batanji ye ise niseana
2 Or else would not they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
in ana he tokima na base kika kasruyi chuwo ba? nitu irli bikima da bani na ti tsratsran nkpu rime megye da bitretrerji bani na to ahingye hilatre na
3 But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
ama sriyi yi ba shle latre ise ni se
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
tuuda a he tokima ana bi nindu iyi kikle tando imba intbaa ndu ba wru latre hlega na
5 Therefore when he comes into the world, he says, “You did not desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
ni yanda kpewandi aye ni n gblungbu atrendi ana hi ni kpi megye mba bi tintama na in ani he toki ma mla kpa tini mu mi sru yia
6 You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
una ngyri nitu nu megye ni sruyi ugotua nitu latrenbu
7 Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
umilatre ndi yamba lugye miye tikpe iwandi isro me soa yauda kpe wandi batre nitu mua
8 Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you did not desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
ni mumla atrendi sruyi na hana ni nu megye ni sruyi iwandi ba gonlua nitu latre mba ukpanyeme na una siji kinkla sro mba na bii abayi bahu sruyi iwandi banuni blatre
9 then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
intoh kima a latrendi ingye miyeni bubu tikpewa ndi usoah aka tin ka umumla kasranason tin kah uharha
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
ni tinkah uharli ba kbata zi nirji nitu nkoh ma ninkoh usniyi ukpa yesu Almasihu iwruri ni mbruma
11 Every priest indeed stands day by day serving and offering often the same sacrifices, which can never take away sins,
tokima firistoci ba mpempebawu bakutakrli kowanivi dona tinkahn nirji kowani ani nu sruyi irli ri ko da ahetokima bana taba wru latre hlega na
12 but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
ni nko ringarli Almasihu a sru yi inkpu riri megye nitu latre ukase akusohn ni wo korli urji
13 from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
asigbeh nindu buwandi bayo ni ko shishi nduba ka ti mirlin ze iwandi ba he ni sawayema
14 For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
ni bubu u sruyi iri akpanyu har kase ni biwadi ba kma tunba nurji
15 The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
ngarli ibzi tsratra trota ikpe u mumlua na trendi
16 “This is the covenant that I will make with them after those days,” says the Lord, “I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;” then he says,
iwayi hi youyu iwandi mi tinibawu ni vibii inji bachinbu misru tre bisekpama ni myi sronba mungyabanimyi imrenba
17 “I will remember their sins and their iniquities no more.”
minala rli mre latrenba ni jokwumbana
18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
zizaa iwirji iwandi ba fe wruhlega nitu ikpi bii suryi kperi nitu latre nala hen gana
19 Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
mikima imrli vayi isronbu na jokwun niwandi ki hi ri ni bubu tsratsra dindima nitu iyi vrerjiana
20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
i waii hinkohn saamah dindima iwandi abwu nitarou ni wrji labule iwandi ahini bubu kpama
21 and having a great priest over God’s house,
do kihem kikle idji utindu ntrarji ahe ni trarji
22 let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and having our body washed with pure water,
ki chbiye ni sronbu dindi ni bagadi dindima ni myin njanji ni sronbu iwandi ahi tsratsram nimyi meme mre nikuma ki glakpanbu ni ma dindima
23 let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
kinji ngbanagba nitu njaji tre uyo sroubu nindu nglen bu na kwuna nitu kima irji wandi ayonyu ahirji ukpan yeme
24 Let’s consider how to provoke one another to love and good works,
ki ma ya zrii me ni nyeme nikpanbu nitu tikpe dindima
25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
kina ka chbi te hwyere ni kpambu chuwona yaudakpe wandi yauda kpewa ndi bari bati nitu kima ki nwron kpanbu kwani vi yauda kpewandi bisi to chibiye irji hwehwre
26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
tunda ahetokima kita ti klatre un nanyea idan ki rliga ka to njaji tre sru yi bikima latre na hena
27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
idan ani tokima kikle jokwu usron unu sisri hukuuchi ni wlu u hwu iwandi ana rli klenaa biwandi ba kamba nirjia
28 A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
indji iwandi akani wo tre musa ani kwu ba tausaye nitu higon ikpe harli kokwa itra
29 How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
ahi iribi hukunchi rimemba ibi ni biwandi ba kpa irji tsri a ahi biwandi ba kba iyi uyonyu nanda auahi tsratsra na iwandi ninkoh yii ba hrau zi urji biwandi ti ibirzi dindia dia
30 For we know him who said, “Vengeance belongs to me. I will repay,” says the Lord. Again, “The Lord will judge his people.”
kito indji iwandi atrendi nudih hi uma rjuhla nitu kima ngurli ubangiji ni blatre ni ndji ma
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
ahi kpe usisriu udu kijokwo niwo irji iwandi aheni sisrea
32 But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings:
ama rlimre ni vi biwandi hini kogoa ni wandi ikpah niwandi bi gbre ni ya rligrama
33 partly, being exposed to both reproaches and oppressions, and partly, becoming partakers with those who were treated so.
banu yi sha ni myindjimu ni myi nza ni mrliye bila si brewo irli bi iya iwandi bari bahemi myi ma
34 For you both had compassion on me in my chains and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
do biwandi bahi ni kurkuku ba loyi srohu ni kinklan srohn bi nyeben ni sra kpa dukiya mbi iwandi batiu bi hrah nimyi kpi bin ndindi biwandi ba bi zah don mi loyi sro niwandi mina hem kurkuku
35 Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
tundi ahe tokima na ndu joku sron bi iwandi ahe ni dia
36 For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
don bi son lohsron don ni fe ikpe iwandi idji yonyu nita wu tunda biti ike iwandi anduyi tia
37 “In a very little while, he who comes will come and will not wait.
nitu vi fifi ntohu iwandi ani ye aua ti sisri na
38 But the righteous one will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
tin dindi mu ni sa idrji ri ni he ni njanji idan arju nugohu mina he ni kin klau sr ni wu na
39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
kita kina he biwandi rju nigohn u hmanyu tunde ahetokima kihe ni myi biwandi ba he ni bau gaskiya nitu mla ya zren bu

< Hebrews 10 >