< Galatians 4 >

1 But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all,
Digo, pues, ahora: Mientras el heredero es niño, en nada difiere del esclavo, aunque es señor de todo,
2 but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
sino que está bajo tutores y administradores, hasta el tiempo señalado anticipadamente por su padre.
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
Así también nosotros, cuando éramos niños, estábamos bajo los elementos del mundo, sujetos a servidumbre.
4 But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
Mas cuando vino la plenitud del tiempo, envió Dios a su Hijo, formado de, mujer, puesto bajo la Ley,
5 that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as children.
para que redimiese a los que estaban bajo la Ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
6 And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
Y porque sois hijos, envió Dios a vuestros corazones el Espíritu de su Hijo, que clama: “¡Abba, Padre!”
7 So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
De modo que ya no eres esclavo, sino hijo; y si hijo, también heredero por merced de Dios.
8 However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
En aquel tiempo, cuando no conocíais a Dios, servisteis a los que por su naturaleza no son dioses.
9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
Mas ahora que habéis conocido a Dios, o mejor, habéis sido conocidos de Dios, ¿cómo los volvéis de nuevo a aquellos débiles y pobres elementos, a que deseáis otra vez servir como antes?
10 You observe days, months, seasons, and years.
Mantenéis la observancia de días, y meses, y tiempos, y años.
11 I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
Tengo miedo de vosotros, no sea que en vano me haya afanado con vosotros.
12 I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
Os ruego, hermanos, que os hagáis como yo, pues yo también soy como vosotros. No me habéis hecho ninguna injusticia.
13 but you know that because of weakness in the flesh I preached the Good News to you the first time.
Ya sabéis que cuando os prediqué la primera vez el Evangelio lo hice en enfermedad de la carne;
14 That which was a temptation to you in my flesh, you did not despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
y lo que en mi carne era para vosotros una prueba, no lo despreciasteis ni lo escupisteis, sino que me recibisteis como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.
15 What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
¿Dónde está ahora vuestro entusiasmo? Porque os doy testimonio de que entonces, de haberos sido posible, os habríais sacado los ojos para dármelos.
16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?
¿De modo que me he hecho enemigo vuestro por deciros la verdad?
17 They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
Aquellos tienen celo por vosotros, pero no para bien; al contrario, quieren sacaros fuera para que los sigáis a ellos.
18 But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
Bien está que se tenga celo en lo bueno, pero en todo tiempo, y no solamente mientras estoy presente con vosotros,
19 My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
hijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros.
20 but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
Quisiera en esta hora estar presente entre vosotros y cambiar de tono, porque estoy preocupado por vosotros.
21 Tell me, you that desire to be under the law, do not you listen to the law?
Decidme, los que deseáis estar bajo ley, ¿no escucháis la Ley?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
Porque escrito está que Abrahán tuvo dos hijos, uno de la esclava y otro de la libre.
23 However, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
Mas el de la esclava nació según la carne, mientras que el de la libre, por la promesa.
24 These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
Esto es una alegoría, porque aquellas mujeres son dos testamentos: el uno del monte Sinaí, que engendra para servidumbre, el cual es Agar.
25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
El Sinaí es un monte en Arabia y corresponde a la Jerusalén de ahora, porque ella con sus hijos está en esclavitud.
26 But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
Mas la Jerusalén de arriba es libre, y esta es nuestra madre.
27 For it is written, “Rejoice, you barren who do not bear. Break out and shout, you who do not travail. For the desolate women have more children than her who has a husband.”
Porque escrito está: “Regocíjate, oh estéril, que no das a luz; prorrumpe en júbilo y clama, tú que no conoces los dolores de parto; porque más son los hijos de la abandonada que los de aquella que tiene marido”.
28 Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
Vosotros, hermanos, sois hijos de la promesa a semejanza de Isaac.
29 But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
Mas así como entonces el que nació según la carne perseguía al que nació según el Espíritu, así es también ahora.
30 However, what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”
Pero ¿qué dice la Escritura? “Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque no heredará el hijo de la esclava con el hijo de la libre”.
31 So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.
Por consiguiente, hermanos, no somos hijos de la esclava, sino de la libre.

< Galatians 4 >