< Galatians 4 >

1 But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all,
Mówię więc: Dopóki dziedzic jest dzieckiem, niczym się nie różni od sługi, chociaż jest panem wszystkiego.
2 but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
Lecz jest poddany opiekunom i zarządcom aż do czasu wyznaczonego przez ojca.
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
Podobnie i my, gdy byliśmy dziećmi, byliśmy w niewoli żywiołów tego świata.
4 But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
Lecz gdy nadeszła pełnia czasu, Bóg posłał swego Syna, zrodzonego z kobiety, zrodzonego pod prawem;
5 that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as children.
Aby wykupił tych, którzy [byli] pod prawem, abyśmy dostąpili usynowienia.
6 And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
A ponieważ jesteście synami, Bóg posłał do waszych serc Ducha swego Syna, wołającego: Abba, Ojcze!
7 So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Tak więc już nie jesteś sługą, ale synem, a jeśli synem, [to] i dziedzicem Bożym przez Chrystusa.
8 However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
Wprawdzie dawniej, gdy nie znaliście Boga, służyliście tym, którzy z natury nie są bogami.
9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
Ale teraz, gdy poznaliście Boga, a raczej gdy zostaliście przez Boga poznani, jakże możecie ponownie wracać do słabych i nędznych żywiołów, którym ponownie chcecie służyć?
10 You observe days, months, seasons, and years.
Zachowujecie dni i miesiące, pory i lata.
11 I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
Boję się o was, czy przypadkiem na próżno nie trudziłem się nad wami.
12 I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
Bracia, proszę was, bądźcie tacy jak ja, gdyż i ja [jestem] taki jak wy. W niczym mnie nie skrzywdziliście.
13 but you know that because of weakness in the flesh I preached the Good News to you the first time.
Wiecie przecież, że pierwszy raz głosiłem wam ewangelię w słabości ciała.
14 That which was a temptation to you in my flesh, you did not despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
A mojej cielesnej próby nie lekceważyliście sobie ani nie wzgardziliście, ale przyjęliście mnie jak anioła Boga, jak [samego] Chrystusa Jezusa.
15 What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
Gdzież więc się podziało to wasze błogosławieństwo? Daję wam bowiem świadectwo, że gdyby to było możliwe, wyłupilibyście sobie oczy i dali je mnie.
16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?
Czy mówiąc wam prawdę, stałem się waszym nieprzyjacielem?
17 They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
Gorliwie o was zabiegają niedobrze, lecz chcą was odłączyć, abyście o nich zabiegali.
18 But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
A zawsze jest dobrze zabiegać gorliwie o to, co dobre, a nie tylko wtedy, gdy jestem obecny wśród was.
19 My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
Moje dzieci, które znowu w bólach rodzę, aż Chrystus w was się ukształtuje;
20 but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
Chciałbym teraz być wśród was i zmienić swój głos, ponieważ jestem zaniepokojony o was.
21 Tell me, you that desire to be under the law, do not you listen to the law?
Powiedzcie mi, wy, którzy chcecie być pod prawem, czy nie słuchacie, [co mówi] prawo?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
Napisane jest bowiem, że Abraham miał dwóch synów, jednego z niewolnicy, a drugiego z wolnej.
23 However, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
Lecz ten z niewolnicy urodził się według ciała, ten zaś z wolnej – według obietnicy.
24 These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
Ma to znaczenie alegoryczne: te [kobiety] oznaczają dwa przymierza: jedno z góry Synaj, które rodzi w niewolę – jest nim Hagar.
25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
Hagar bowiem to góra Synaj w Arabii, a odpowiada ona dzisiejszemu Jeruzalem, bo jest ono w niewoli wraz ze swoimi dziećmi.
26 But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
Natomiast Jeruzalem, które jest w górze, jest wolne i ono jest matką nas wszystkich.
27 For it is written, “Rejoice, you barren who do not bear. Break out and shout, you who do not travail. For the desolate women have more children than her who has a husband.”
Napisane jest bowiem: Raduj się, niepłodna, która nie rodzisz, wykrzyknij i zawołaj, która nie znasz bólów porodowych, bo ta opuszczona ma więcej dzieci niż ta, która ma męża.
28 Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
My więc, bracia, jak Izaak jesteśmy dziećmi obietnicy.
29 But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
Lecz jak kiedyś ten, który urodził się według ciała, prześladował tego, który urodził się według Ducha, tak [dzieje się] i teraz.
30 However, what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”
Co jednak mówi Pismo? Wypędź niewolnicę i jej syna. Nie będzie bowiem syn niewolnicy dziedziczył z synem wolnej.
31 So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.
Tak więc, bracia, nie jesteśmy dziećmi niewolnicy, ale wolnej.

< Galatians 4 >