< Ephesians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
Eu, Paulo, sou um apóstolo que Deus nomeou para representar a Cristo Jesus, por ser isto o que Deus desejava. [Estou escrevendo esta carta ]a vocês que são o povo de Deus na [cidade de ]Éfeso. [Vocês são pessoas que ]confiam fielmente em Cristo Jesus e mantêm uma íntima relação com Ele.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[Estou orando, pedindo que ]Deus nosso Pai e Jesus Cristo nosso Senhor continuem agindo bondosamente para com vocês, fazendo com que tenham paz interior.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
Louvado seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa de nossa intimidade com Cristo, Ele nos abençoa espiritualmente de todas as maneiras possíveis, dando-nos bênçãos vindas do céu.
4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without defect before him in love,
Antes de Deus criar o mundo, Ele nos escolheu para sermos povo dele por causa de nossa intimidade/união com Cristo, para que Deus nos considerasse integralmente santos [DOU]. Já que Deus nos ama,
5 having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
Ele resolveu há muito tempo adotar-nos para nos tornar como se fôssemos seus próprios filhos por causa daquilo que Jesus Cristo fez. Ele resolveu proceder assim por ser do agrado dele assim fazer,
6 to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved.
para que fôssemos louvá-lo por ter agido muito bondosamente para conosco de uma maneira maravilhosa que nem merecíamos, devido à nossa intimidade com seu amado Filho {o Filho a quem Ele ama}.
7 In him we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace
Quando Cristo derramou seu sangue ao morrer [MTY], foi como se tivesse pagado um preço para nos livrar da culpa de nossos pecados. Isso proporcionou uma maneira de Deus agir com muito bondade para conosco para nos perdoar por havermos pecado.
8 which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
Ele agiu com grande bondade para conosco e nos capacitou a tornar-nos sábios sobre muitas [HYP] coisas e a entender a verdade dele.
9 making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
Ele nos capacitou a saber as coisas que Ele tinha planejado secretamente (OU: que Ele ainda não tinha revelado a ninguém). Ele assim fez porque assim quis e porque tinha tencionado proceder assim por meio das coisas que Cristo iria fazer.
10 to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.
Deus pretendeu unir, no momento determinado por Ele, todas/todos as/os coisas/seres no céu e todos/todas os seres/as coisas na terra, fazendo com que Cristo as/os governasse [MET].
11 We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,
Por causa de nossa intimidade com Cristo, Deus também nos (inc) escolheu (OU: escolheu a nós (excl) judeus) para receber uma herança {para receber o que Ele nos prometeu}. Foi isso que foi determinado séculos atrás {que Ele determinou fazer há muito tempo}. Foi exatamente o que Ele tinha planejado. Ele realiza tudo justamente como determina e deseja,
12 to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.
para que nós (inc) que já esperávamos confiantes que Cristo fosse fazer grandes coisas em nosso favor (OU: nós (excl) judeus que, antes dos gentios/não judeus, esperávamos confiantes que Cristo fizesse grandes coisas em nosso favor) O louvemos por sua grandeza.
13 In him you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,
Quando vocês, efésios, ouviram a verdadeira mensagem, a boa mensagem sobre como Deus os salva, e quando creram em Cristo, Deus mostrou que vocês também pertencem a Ele, mandando-lhes o Espírito Santo como tinha prometido fazer [MET], bem como algo é selado {como alguém impõe seu selo/carimbo em algo} para mostrar que lhe pertence.
14 who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
O Espírito Santo é como [MET] um depósito. Quer dizer, Ele garante que vamos [receber ]tudo que Deus prometeu dar-nos, no momento em que Deus dará àqueles que lhe pertencem [MET] tudo que [Cristo ]pagou [para eles possuírem. Deus mostrou que vocês lhe pertencem ]para que O louvem por sua grandeza.
15 For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you and the love which you have toward all the saints,
Devido ao que Deus fez em benefício de vocês, e porque as pessoas me contaram que vocês continuam confiando no Senhor Jesus e amam todos aqueles que pertencem a Deus,
16 do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
dou graças a Deus constantemente [LIT, HYP]. Sempre que oro, menciono vocês constantemente.
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him,
Peço que Deus, que é o glorioso Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, possa fazer com que seu Espírito os torne sábios, e que o Espírito dele lhes revele o próprio Deus para vocês poderem conhecê-lo plenamente.
18 having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
Eu oro, pedindo que vocês sejam capacitados a conhecer {que Deus os capacite a entender} [MTY] a verdade de Deus no seu interior, para que no seu interior possam saber quais são as coisas que nós crentes devemos esperar com confiança receber por Ele ter-nos escolhido para sermos povo dele. Eu oro, pedindo que vocês possam entender como Deus abençoará seu povo de uma maneira realmente maravilhosa ao recebermos finalmente tudo que Ele prometeu nos dar.
19 and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
E peço que vocês possam saber quão poderosamente Deus age em favor de nós que continuamos confiando em Cristo. Ele age poderosamente em nosso favor,
20 which he worked in Christ when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
bem como agiu poderosamente em benefício de Cristo ao fazer com que Cristo voltasse à vida após morrer, e o colocou no lugar de máxima honra [MTY] no céu.
21 far above all rule, authority, power, dominion, and every name that is named, not only in this age (aiōn g165), but also in that which is to come.
Lá Cristo é o supremo soberano sobre todo Espírito poderoso de qualquer nível de autoridade, sendo a posição dele muito superior à de qualquer um deles, não somente agora, mas para sempre. (aiōn g165)
22 He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,
Deus também fez com que todos/as os seres/as coisas se submetessem a Cristo [MTY]. Também nomeou a Cristo, que governa todas as coisas, para reinar [MET] sobre todos os crentes.
23 which is his body, the fullness of him who fills all in all.
Nós crentes nos relacionamos a Cristo como os membros de um corpo humano [MET] se relacionam à cabeça dele. Cristo emprega todo seu poder entre nós da mesma forma como usa esse poder por todo o universo.

< Ephesians 1 >