< Ephesians 5 >

1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
Pathien nâi moroitakngei nin ni sikin ama phuo rangin nin pût ngêt rang ani.
2 Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
Khrista'n mi lungkhama, eini rangin a ringna a pêka, inbôlna neinunpêk anga mirimhoi Pathien'n a râisân anghan, nin ringna hah lungkhamnân jêk ngêt rese.
3 But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
Pathien mingei nin ni zoi sikin, nin lâia inditnasaloi ngei, inthiengloina ngei aninônchu inruôkna ngei, nin bâia nin ril luo hih adikloi ani.
4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
Bâingal ngei, chongkâmboi ngei, tusiem porinche ngei khom nin mang rangin inhoi mak; ha ngei ril nêkin Pathien kôm râisânchongril roi.
5 Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
Tutên hurindit song le inthiengloi le inruôkngei (inruôk hih mirmil biek ani) murdi'n, Khrista le Pathien Rêngrama rangtum man noni ngei ti nin riet minthâr sikin.
6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
Tutên chongkâmboi leh nangni huong no rese ngei; ma neinunngei sikin kêng Pathien taksina hah ama chongdonloipungei chunga ajuongtung rang ani.
7 Therefore do not be partakers with them.
Masikin ma anga mingei lehan ite inzomkhômna dôn rangin tho no roi.
8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
Nangni nanâkin ijînga lei inmangin nin om ngâia, hannirese Pumapa mingei nin hongni zoia, masikin avâra om ngâi mingei anghan nin om ngêt rang,
9 for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
satnangei, diknangei le chongtak jâttin mara tamtak musuok hih avâr chu ani.
10 proving what is well pleasing to the Lord.
Pumapa râisânna ngâi hah imo ani riet rangin pût roi.
11 Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
Mingei an sin ngâi kâmnângloi neinunngei hah ite tho no roi, ijîng ta neinunngei hah. Manêkin avârna hongtuong pai ngei roi.
12 For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
(Inrûka an tho ngâi neinunngei chungroi hih chu amisîr khom inzakpui aom sabak tatak ani.)
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
Male neinunngei murdi hi avâra hong tuongin aomin chu, an nina diktak hah ânthârin ânlang ngâia;
14 Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
i-ih neinun khom ânthârlaka inlanga omngei ngân chu avâr ani sikin. Ma sika han kêng, “Nangma a in meng inla, thina renga inthoi roh, hanchu, Khrista'n nu chunga juong êlminvâr atih,” a ti hah.
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
Masikin mi inmôlngei angin om loiin, mivârngei anga omin, nin om lama singthei roi.
16 redeeming the time, because the days are evil.
Nikhuongei hih asa khâi loi sikin, zorânchum nin dôn ngei hah mang mindik ta roi.
17 Therefore, do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
Masikin moh no ungla, Pumapa'n nin sin ranga a nuomngei hah riet rangin pût ta roi.
18 Do not be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
Ju inrûiin om no roi, nangni vai kêng nangni asiet rang; manêkin Ratha'n sip roi.
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
Lapuingei chongbâingei, minpâkna lângei, male la inthiengngei leh inrokôk ungla; minpâkna lângei lapuingei lehan nin mulungrîlngeia Pumapa kôm minpâkna lâtho roi.
20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
Neinunnâm chunga ei Pumapa Jisua Khrista rimingin, zoratin Pa Pathien kôm ngêt han râisânchongril roi.
21 subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
Khrista taka nin inthieng sikin inkhat le inkhat inpêklût inlôm roi.
22 Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
Lômnungei, Pumapa kôm nin inpêklût anghan nin lômpangei kôm inpêklût roi.
23 For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
Khrista chu ama takpum, koiindang sanminringpu ania, koiindang chunga racham a nei anghan pasal khomin a lômnu chunga racham a nei ani.
24 But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
Koiindangin Khrista chunga ânpêklût anghan lômnungei khomin an lômpangei chunga an inpêkrip rang ani.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly and gave himself up for her,
Lômpangei, nin lômnungei lungkham roi. Khrista'n koiindang a lungkham sikin a ringna a pêk anghan.
26 that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
Koiindang hah tuia rusûk minsâia, ama chong sika han Pathien kôm a pêk theina ranga maha a tho ani.
27 that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
Innimna koploi, demnaboi, minchâinaboi, kôknaboi le jûrnaboi le chukloina reng omloia, ama kôm nanâka koiindang hah a pêk theina rangin.
28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
Ma anghan, pasalngei khomin an takpum angtakin an lômnungei an lungkham ngêt rang ani. A lômnu lungkham kai chu ama ânlungkham ani.
29 For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
(Tutên ama takpum heng ngâi mak, a vâiin a donsûi ngâi; Khrista'n koiindang a donsûia a vâi ngâi anghan,
30 because we are members of his body, of his flesh and bones.
a takpum abâkngei eini sikin)
31 “For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
Pathien lekhabu'n, “Masikin pasalin a nû le a pa mâk a ta, a lômnu leh inpumkhat an ta, inik hah inkhat chang an tih,” ati anghan.
32 This mystery is great, but I speak concerning Christ and the assembly.
Ma Pathien Lekhabua han chongtak inthup inthûk minlanga om aom, maha keiman chu Khrista leh a koiindang a misîrnân ki rietthei.
33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Aniatachu nangni tieng khom mang thei ania; pasal nâmin anni angin, an lômnungei an lungkham rang ani, lômnungei nâm khomin an pasalngei mirit an tho rang ani.

< Ephesians 5 >