< Ephesians 5 >

1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
Na, kia rite ta koutou ki ta te Atua, kia pera me ta nga tamariki e arohaina ana;
2 Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
Haere hoki i runga i te aroha, kia pera me te Karaiti i aroha ki a tatou, i tuku i a ia ano mo tatou hei whakahere, hei patunga tapu ki te Atua, hei kakara pai.
3 But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
Ko te moepuku ia, me nga mahi poke katoa, me te apo, kaua ena e whakahuatia i roto i a koutou, kia rite ki ta te hunga tapu tikanga;
4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
Kaua hoki te mea paruparu, te korero wairangi, te korero maminga, kahore nei i tika, erangi ia te whakawhetai.
5 Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
E tino matau ana hoki koutou ki tenei, e kore tetahi tangata moepuku, poke ranei, apo ranei, he kaikarakia nei hoki ia ki te whakapakoko, e whai wahi ki te rangatiratanga o te Karaiti, a o te Atua.
6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
Kei tinihangatia koutou e te tangata ki nga kupu tekateka noa: na enei mea hoki te riri o te Atua e puta nei ki nga tamariki a te tutu.
7 Therefore do not be partakers with them.
Na, kaua koutou e uru ki ta ratou.
8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
He pouri hoki koutou i mua, tena ko tenei, he marama i roto i te Ariki: kia rite ta koutou haere ki ta nga tamariki o te marama:
9 for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
Kei runga hoki te hua o te marama i te pai katoa, i te tika, i te pono.
10 proving what is well pleasing to the Lord.
Me whakamatau ano e koutou ta te Ariki e pai ai.
11 Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
Kei uru koutou ki nga mahi huakore o te pouri, engari whakahengia.
12 For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
He mea whakama hoki te whakahua kau, i nga mea e meinga ngarotia nei e ratou.
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
Ko nga mea katoa hoki e whakahengia ana, ma te marama e whakakite: he marama hoki nga mea katoa e whakakitea ana.
14 Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
Koia hoki tana kupu nei, Maranga, e tenei e moe nei, ara ake i roto i te hunga mate, a ka whiti a te Karaiti ki runga ki a koe.
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
Na reira kia ata tirotiro i ta koutou haere, kei rite ki ta nga whakaarokore, engari ki ta nga whakaaro nui;
16 redeeming the time, because the days are evil.
Hokona te taima ma koutou, he kino hoki nga ra.
17 Therefore, do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
Mo konei ra kei whakaarokore koutou, engari kia matau ki ta te Ariki e pai ai.
18 Do not be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
Kaua hoki e haurangi i te waina, he toreretanga hoki tena ki te he; engari kia ki i te Wairua;
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
Ko ta koutou korero ki a koutou ano, hei te waiata tapu, hei te himene, hei te waiata wairua; waiata, himene atu, i roto i o koutou ngakau ki te Ariki;
20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
Me te whakawhetai ki te Atua, ara ki te Matua i nga wa katoa, mo nga mea katoa, i runga i te ingoa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti;
21 subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
Kia ngohengohe tetahi ki tetahi i runga i te wehi ki a te Karaiti.
22 Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
E nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake, hei mea ki te Ariki.
23 For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
No te mea ko te tane te o te wahine, e rite ana hoki ki a te Karaiti, ko te ia o te hahi: ko te kaiwhakaora ano ia o te tinana.
24 But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
Otiia e ngohengohe ana te hahi ki ta te Karaiti, kia pera ano nga wahine ki a ratou tane i nga mea katoa.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly and gave himself up for her,
E nga tane, arohaina a koutou wahine, kia pera hoki me te Karaiti i aroha nei ki te hahi, i hoatu hoki i a ia ano mo taua hahi;
26 that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
Hei whakatapunga mana, ma rawa i a ia i te horoinga ki te wai, i runga i te kupu,
27 that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
Hei hahi tapae mana ki a ia ano, he hahi kororia rawa, kahore he ira, kahore he korukoru, tetahi atu mea pera ranei, engari kia tapu, kia kohakore.
28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
Me aroha e nga tane a ratou wahine me te mea ko o ratou tinana ake ano. Ko te tangata e aroha ana ki tana wahine ake, e aroha ana ki a ia ake ano.
29 For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
Kahore hoki tetahi kia kino noa ki tona kikokiko ake; engari e atawhai ana, e whakaahuru ana, e pera tonu ana me ta te Karaiti ki te hahi:
30 because we are members of his body, of his flesh and bones.
He wahi hoki tatou no tona tinana.
31 “For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
Mo konei ra ka whakarerea ai e te tangata tona papa me tona whaea, a ka piri ki tana wahine, ka kikokiko kotahi to raua tokorua.
32 This mystery is great, but I speak concerning Christ and the assembly.
He nui tenei mea ngaro; otiia mo te Karaiti raua ko te hahi taku korero.
33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Engari kia rite ki tona aroha ki a ia ake ano to koutou aroha, to tenei, to tenei, ki tana wahine, ki tana wahine; me te wahine ano, kia hopohopo ia ki tana tane.

< Ephesians 5 >