< Ephesians 5 >

1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
Nihakuvavulyo muve muvalikanyisi ve Ireeza, sina hamuli vana vakwe vasakahala.
2 Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
Ni kuyenda mwilato, sina Keresite mwavatusakili ni kuliha iye mwine kwetu. A vavi ineo ni chitavelo, kuva mununko u tabisa kwa Ireeza.
3 But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
Vuvi bwa vusangu kapa mikwa mivi yonse ni kulakamina chifumu kanji zi wambwa mukati kenu, kakuti ka ziswaneli ku vazumine.
4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
Kapa kuva kuziwamba ziswavisa, kuwamba za vuyanga, kapa musiye museki zi sena ntuso, zi sa swaneli. Kono kuve ni za kulitumela.
5 Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
Kokuti muswanela kubona kuti kakwina vubi bwa vuhule, kusachena, kapa vubi bonse, kapa mntu yosaka chifumu, njikuti, ihule, kena chiaanda mumpuso ya Keresite ni Ireeza.
6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
Kanji muzumini zumwi kumichenga cha manzwi ena mukungulu. Chevaka lya zintu ezo vukali bwa Ireeza bukeziteni kwa vaana vasena ikute.
7 Therefore do not be partakers with them.
Chobulyo kanji muvi ni kavelo nabo.
8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
Kakuti inwe muvali ififi, kono hanu chimuli mwiseli kwa Simwine. Chobulyo muyende sina vaana ve seli.
9 for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
Kakuti miselo yeseli i hindilile bulotu bonse, kujolola, ni buniti.
10 proving what is well pleasing to the Lord.
Mu wane kuti njechihi chitavisa Simwine.
11 Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
Kanji muvi ni kavelo kumisevezi yamiselo ye fifi. Mucivaka chakuti, mu vezivahaze.
12 For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
Kakuti zintu zi vava pangi avo mwikunutu ziswavisa hahulu nanga ku kuziwamba.
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
Zintu zonse, ha zi patululwa cheseli, zi zivahali.
14 Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
Kakuti zintu zonse zi va patulwilwe zi vamaniswa. Nihakwinabulyo kuwambwa kuti, “Mulala, inwe vanamañonzi, mi munyamuke kuzwa ku vafwile, mi Keresite kabenye henu.”
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
Nihakwinabulyo mutokomele mo muyendela, isinyi kuva sina vantu vasena vutali kono sina vatali.
16 redeeming the time, because the days are evil.
Mumamele inako chakuti mazuva chena vuvi.
17 Therefore, do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
Kanji muvi vaholo. Nihekuvavulyo, muzuwisize itato ye Simwine kuti njehi.
18 Do not be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
Kanji u kolwa kunywa iveine, kakuti i twala kwisinyeho. Nihakwinavulyo, wizuzwe cha Luhuho Lujolola.
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
Mu kandekisane zumwi kuzumwi chaLisamu ni nzimbo nimu chafela. Muzimbe mi mulumbeke chenkulo zenu zonse ku Simwine.
20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
Inako yonse muhe bwitumelo kuzintu zonse chezina la Simwine wetu Jesu Keresite kwe Ireeza Tayo.
21 subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
Mulivonze kunsi bamwi kubamwi chetukelo ya Keresite.
22 Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
Vanakazi, mulivike kunsi ku va mwihyenwanwe, sina ku Simwine.
23 For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
Kakuti mukwame nji mutwi wa mwanakazi, sina Kelesite naye hali mutwi wenkeleke. Nji muhazi wa muvili.
24 But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
Kono sina inkeleke ha ina mwikonde la Keresite, chobulyo ni mwanakazi u swanela ku va vulyo kwa mwihabwe mwizintu sonse.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly and gave himself up for her,
Bakwame, musake vanakazi venu sina Keresite mwa sakile inkeleke ni kuliha iye mwine kwili.
26 that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
Avachiti bulyo kokuti a mupange yojolola. Ava muchenisi chaku musambisa ni menzi che nzwi.
27 that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
Avachitibulyo kuti a lihye iyemwine mwikanya yenkeleke, ne kusena vubi nanga kunyana nanga chimwi chiswana necho, kono nihakwinavulyo kujolola kusena mafosisa
28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
Chenzila iswana, bakwame vaswanela kusaka vanakazi vavo sina mivili yabo. Iye mwine yosaka mwihyabwe usaka wakwe mwine.
29 For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
Kakwinwa muntu ya cha vatoyi muvili wakwe. Kono, u vavalela ni kuusaka, sina Keresite naye mwasakile inkeleke.
30 because we are members of his body, of his flesh and bones.
Chakuti iswe twinkalulo ya muvili wakwe.
31 “For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
“Chevaka lyo mukwame kasiye besi ni banyina mi kalikopanye kwa mwihyabwe, mi vovele ka vave inyama yonke”.
32 This mystery is great, but I speak concerning Christ and the assembly.
Uvu vuniti bukando buungwilwe, kono ni wamba kuamana niKeresite ni nkeleke.
33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Nihakubabulyo, zumwi ni zumwi kwenu naye asake mwihyabwe cha mwalisakila, mi vanakazi bakuteke bakwame vabo.

< Ephesians 5 >