< Ephesians 3 >

1 For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
Тому я, Павло, в’язень Христа Ісуса заради вас, язичників, [молюся Богові].
2 if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
Ви ж, напевно, чули про те, що [Бог поклав] на мене відповідальність передати вам Божу благодать,
3 how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
адже через одкровення мені була відкрита таємниця, як я вам коротко писав раніше.
4 by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ,
Читаючи це, ви можете збагнути моє розуміння таємниці Христа,
5 which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit,
яка не була розкрита людським синам у минулих поколіннях так, як вона відкрита зараз Його святим апостолам і пророкам через Духа,
6 that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
а саме: язичники – спадкоємці разом [із нами], належать разом [із нами] до одного тіла й розділяють разом [із нами] обітницю в Христі Ісусі через Добру Звістку,
7 of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
служителем якої я став згідно з даром Божої благодаті, даного мені відповідно до дії Його сили.
8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
[Так, ] мені, найменшому з усіх святих, була дана ця благодать: звіщати язичникам незліченне Христове багатство
9 and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages (aiōn g165) has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ,
й просвіщати всіх щодо здійснення таємниці, що віками була прихована в Бозі, Який створив усе, (aiōn g165)
10 to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
щоб начальствам і авторитетам із небесних сфер тепер було виявлено через Церкву багатогранну мудрість Бога,
11 according to the purpose of the ages (aiōn g165) which he accomplished in Christ Jesus our Lord.
згідно з вічним наміром, який був здійснений у Христі Ісусі, Господі нашому. (aiōn g165)
12 In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.
У Ньому ми маємо свободу і через віру в Нього можемо з відвагою наближатися [до Бога].
13 Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
Тому я прошу вас не занепадати духом через мої страждання за вас: це є ваша слава.
14 For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
Тому я схиляю свої коліна перед Отцем Господа нашого Ісуса Христа,
15 from whom every family in heaven and on earth is named,
від Якого кожна родина має ім’я на небі й на землі,
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
[і молюся, ] щоб згідно з багатством Його слави ваша внутрішня людина була зміцнена силою через Його Духа,
17 that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
щоб через віру Христос перебував у ваших серцях, щоб ви, укорінені й утверджені на любові,
18 may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
були спроможні зрозуміти разом з усіма святими, якою є ширина й довжина, висота й глибина,
19 and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
[щоб] могли пізнати любов Христа, яка виходить за межі розуміння, і були наповнені всією повнотою Бога.
20 Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
А Тому, Хто відповідно до сили, що діє в нас, може зробити набагато більше, ніж ми просимо чи думаємо, –
21 to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations for the age (aiōn g165) of the ages (aiōn g165). Amen.
Йому слава в Церкві і в Христі Ісусі у всіх поколіннях та навіки-віків! Амінь. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >