< Ephesians 3 >

1 For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,
2 if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,
3 how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,
4 by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ,
daran ihr, so ihr's leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,
5 which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit,
welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,
6 that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,
7 of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;
8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi
9 and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages (aiōn g165) has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ,
und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum, (aiōn g165)
10 to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,
11 according to the purpose of the ages (aiōn g165) which he accomplished in Christ Jesus our Lord.
nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN, (aiōn g165)
12 In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.
durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.
13 Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.
14 For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi,
15 from whom every family in heaven and on earth is named,
der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,
17 that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,
18 may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe;
19 and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet mit allerlei Gottesfülle.
20 Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt,
21 to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations for the age (aiōn g165) of the ages (aiōn g165). Amen.
dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >