< Ephesians 3 >

1 For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
Voilà pourquoi, moi Paul, prisonnier de Jésus-Christ, pour vous païens...
2 if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
Vous savez quelle charge Dieu, dans sa grâce, m'a conférée auprès de vous,
3 how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
et comment c'est une révélation qui m'a initié au mystère; je viens de vous en dire quelques mots.
4 by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ,
Vous pouvez comprendre, en les lisant, l'intelligence que j'ai de ce mystère du Christ.
5 which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit,
Dans les autres âges, les hommes ne l'ont pas connu, tel que l'Esprit vient de le révéler aux saints apôtres du Christ, qui sont aussi prophètes.
6 that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
Le voici: les païens héritent avec nous, ils font partie avec nous du même corps; ils ont leur part de la même promesse faite en Jésus-Christ et par l'Évangile,
7 of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
et j'en ai été fait ministre; c'est un don de la grâce de Dieu qui m'a été accordé par sa puissante intervention.
8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
Oui, cette grâce m'a été faite, à moi le moindre des fidèles, d'annoncer aux païens l'insondable richesse du Christ,
9 and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages (aiōn g165) has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ,
et d'éclairer tout le monde sur la vraie nature du mystère caché de toute éternité en Dieu, créateur de l'univers. (aiōn g165)
10 to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
Il faut que maintenant les puissances et les pouvoirs qui le règnent dans les cieux apprennent de l'Église à connaître l'infinie sagesse de Dieu.
11 according to the purpose of the ages (aiōn g165) which he accomplished in Christ Jesus our Lord.
C'est là l'éternel dessein que Dieu avait formé en Jésus-Christ notre Seigneur. (aiōn g165)
12 In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.
C'est en lui, c'est par la foi en lui que nous nous approchons de Dieu avec courage et confiance.
13 Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
Voilà pourquoi je vous prie de ne pas perdre courage à cause des tribulations que j'endure pour votre bien. Elles sont plutôt pour vous un sujet de gloire.
14 For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
Voilà pourquoi aussi je me mets à genoux devant le Père
15 from whom every family in heaven and on earth is named,
(qui donne son nom à tout ce qui est famille, soit dans le ciel, soit sur la terre ),
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
pour qu'il vous accorde, dans sa glorieuse richesse, d'être puissamment fortifié par son Esprit dans votre être intérieur;
17 that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
qu'il fasse que le Christ habite dans vos coeurs, par la foi; que vous preniez racine dans l'amour;
18 may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
qu'en lui, vous ayez votre fondement; que vous arriviez à comprendre, avec tous les fidèles, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur, la hauteur;
19 and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
que vous connaissiez l'amour du Christ qui dépasse toute connaissance, et qu'enfin vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
20 Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
A celui qui peut faire, pour nous, beaucoup plus, infiniment plus que tout ce que nous demandons et comprenons, grâce à sa puissance qui agit en nous,
21 to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations for the age (aiōn g165) of the ages (aiōn g165). Amen.
à lui soit gloire dans l'Église et en Jésus-Christ de génération en génération et aux siècles des siècles. Amen. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >