< Acts 3 >

1 Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
第一 ペトロ生來の跛者を全癒せしむ 午後三時の祈祷に、ペトロとヨハネと[神]殿に上れるに、
2 A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.
爰に生れながら跛へたる一人の男、[神]殿に入る人々に施を乞はんとて、毎日美門と云へる[神]殿の門に舁据ゑられてありしが、
3 Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.
ペトロとヨハネとの[神]殿に入らんとするを見て施を乞ひければ、
4 Peter, fastening his eyes on him, with John, said, “Look at us.”
ペトロ、ヨハネと共に之を眺めて、我等を看よ、と云ひけるに、
5 He listened to them, expecting to receive something from them.
彼何物をか貰はん心構にて彼等を熟視め居たりしかば、
6 But Peter said, “I have no silver or gold, but what I have, that I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”
ペトロ云ひけるは、我に金銀なし、然れど我が有てる物をば汝に與へん、ナザレトのイエズス、キリストの御名によりて立ちて歩め、と。
7 He took him by the right hand and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.
乃ち其右の手を取りて之を起したるに、其脛及び蹠直に力づきて、
8 Leaping up, he stood and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
踊立ちて歩みしが、且歩み、且踊り、且神を賛美しつつ彼等と共に[神]殿に入れり。
9 All the people saw him walking and praising God.
人民皆彼が神を賛美しつつ歩めるを見しが、
10 They recognized him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Beautiful Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
其の曾て[神]殿の美門に坐して施を乞ひ居たりし者なるを知れば、之が上に成りし事に驚入りて、感嘆に堪へざりき。
11 As the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
斯て彼ペトロとヨハネとの手を握り居たれば、人民皆驚きつつ、サロモン廊と呼ばれたる殿廊を指して彼等の許に馳集へり。
12 When Peter saw it, he responded to the people, “You men of Israel, why do you marvel at this man? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?
第二 ペトロ神殿にて談話す ペトロ之を見て人民に答へけるは、イスラエル人よ、何ぞ此事を驚くや、又何ぞ恰も我々の徳若くは力によりて此人を歩ませしが如くに我等を眺むるや。
13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.
アブラハムの神、イザアクの神、ヤコブの神、我等の先祖の神が、其御子イエズスに光榮を歸し給ひしなり、是即ち汝等が付して、ピラトの之を赦すべしと判定せるを、其面前に否みし者なり。
14 But you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,
汝等聖なるもの義なるものを否みて、殺人者を赦されん事を求め、
15 and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses.
却て生命の造主を殺ししに、神は之を死者の中より復活せしめ給へり、我等は其證人なり。
16 By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
彼の御名に於る信仰によりて、其御名は汝等の見且知れる此人を力づかしめたり。イエズスに由れる信仰こそ、汝等一同の前に斯る全癒を得させたるなれ。
17 “Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
兄弟等よ、我今にして知る、汝等の司等が為ししに等しく、汝等が不知によりて之を為ししことを。
18 But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he thus fulfilled.
然れど神は、諸の預言者の口を以て、豫めキリストの苦しむべき事を告げ給ひしを、斯の如くにして全うし給ひしなり。
19 “Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,
然れば汝等罪を消されん為に、改心して立歸れ。
20 and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,
是亦主の御前より爽しめの時來りて、預定せられ給ひしイエズス、キリストを汝等に遣はし給はん為なり。
21 whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke from the age (aiōn g165) by the mouth of his holy prophets.
天は先之を受けざるべからず、是世の始より、神が其聖なる預言者等の口を以て告げ給ひし、萬物の回復の時代に至る迄の間なり。 (aiōn g165)
22 For Moses indeed said to the fathers, ‘The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You shall listen to him in all things whatever he says to you.
即ちモイゼに曰く、「汝等の神なる主は、汝等の兄弟の中より我が如き一人の預言者を汝等に起し給はん、其汝等に語らん程の事は、汝等悉く之を聴くべし、
23 It will be that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’
斯て総て此預言者に聴かざる人は、必ず人民の中より亡ぼさるべし」、と。
24 Yes, and all the prophets from Samuel and those who followed after, as many as have spoken, also told of these days.
サムエル以來語りし預言者、皆此日の事を告げたり。
25 You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘All the families of the earth will be blessed through your offspring.’
汝等は預言者等の子等なり、又神が、「地上の諸族悉く汝の裔を以て祝せられん」、とアブラハムに曰ひて、我等の先祖に為し給ひし契約の子等なり。
26 God, having raised up his servant Jesus, sent him to you first to bless you, in turning away every one of you from your wickedness.”
神は先汝等の為にこそ、御子を起して汝等を祝福し給ふ者を遣はし給ひしなれ、是各自ら其不義より立歸らん為なり、と。

< Acts 3 >