< 2 Thessalonians 3 >

1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,
Lino nobakwesu amutukombele, kuti ijjwi lyaMwami lyeende alimwi libe abulemu mbulimbuzibede zilimulindinwe.
2 and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
Alimwi kuti tukangununwe kububi akubantu babi, nkaambo teboonse pe balalusyomo.
3 But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
Pesi Mwami ulasyomeka, uyomusimya akumukwabilila kuzwa kumubi.
4 We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
Tulachibindi muMwami atala andiwe, kuli zyoonse zyomuchita alimwi tulendelela anembo kuchita zintu zitulayilila.
5 May the Lord direct your hearts into God’s love and into the perseverance of Christ.
Mwami alulamike myoyo yanu kuluyando lwaLeza akulukakatilo lwaKkilisito.
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.
Lino tulamulayilila kuti, bakwesu, muzina lyaMwami wesu Jesu Kkilisito, kuti mukasya woonse mukwesu weenda munzila italuleme alimwi taponi katobelezya ziyanza nzimwakatambula kuzwa kulindiswe.
7 For you know how you ought to imitate us. For we did not behave ourselves rebelliously among you,
Nganywebo lwenu mulizi kabotu mulindinywe kutobelezya ndiswe, nkaambo tetakalibulikidwe nitwakali andinywe.
8 neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you.
Tetwakalya chinkwa chawumwi katutachibhadalide, pesi twakalikubeleka isikati amansiku mukuminwa kapati kuti tutalemwi kufumbwa wanu.
9 This was not because we do not have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
Twakachita ezi zitambi kuti tetwakalikwe bwendelezi, pesi twakachita echi chibe chitondezyo kulindinywe, kuti mukatutobelezye.
10 For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, do not let him eat.”
Ngambuli mbutakali andinywe, twakamulayilila, “oyo utazumini kubeleka telede kulya.”
11 For we hear of some who walk among you in rebellion, who do not work at all, but are busybodies.
Ngatwamvwa kuti bamwi akati kanu beenda mukuleya, kutali kujatikana akubeleka, pesi mibili ijatikene.
12 Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.
Lino bali boobo tulabalayilila akukombelezya muMwami Jesu Kkilisito, kuti belede kubeleka chabuninzi alimwi balye chinkwa chabo.
13 But you, brothers, do not be weary in doing what is right.
Pesi nywebo, nobakwesu, mutakatali mukuchita zibotu.
14 If any man does not obey our word in this letter, note that man and have no company with him, to the end that he may be ashamed.
Pesi na umwi katalemeki ijwi lyesu mulugwalo olu amulangisisye alimwi mutabi abulidilane anguwe, kuchitila kuti akanyansigwe.
15 Do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
Nikuba boobo mutakamubwezi mbulisinkondo nyokwe, pesi mukamuchenjezye mbuli munyokwe.
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
Lino Mwami walumuno lwakwe mwini amupe lumuno chiindi choonse munzila zyoonse. Mwami abe andinywe moonse.
17 I, Paul, write this greeting with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
Ime ndiPawulo, ndalemba ezi aluboko lwangu, chili chichitondezyo mumagwalo woonse ngindilemba.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Luzyalo lwaMwami wesu Jesu Kkilisito lube andinywe moonse. Ameni.

< 2 Thessalonians 3 >