< 2 Corinthians 6 >

1 Working together, we entreat also that you do not receive the grace of God in vain.
KIT men sauasa kai, men panaui komail, pwe komail de ale mal mak en Kot.
2 For he says, “At an acceptable time I listened to you. In a day of salvation I helped you.” Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.
Pwe a kotin masani: I rong uk er ni ansau mau, o ni ran en kamaur I katoi uk adar. Kilang ansau wet ansau mau; ansau wet ran en kamaur.
3 We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
Kit sota kadipikelekel ong meakot, pwe at koa dodok ede kalok sued.
4 but in everything commending ourselves as servants of God: in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
A ni meakaros kit kin wia sansal en papa en Kot akai: Ni kanongama melel, ni kamekam, ni paiio kan, ni kamasak kan,
5 in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings,
Ni wokwok, nan imateng, ni moromorong, ni dodok, ni masamasan, ni isesol.
6 in pureness, in knowledge, in perseverance, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
Ni makelekel, ni lolekong, ni lolin, ni kadek, ni Ngen saraui, ni limpok melel,
7 in the word of truth, in the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
Ni masan melel, ni manaman en Kot, ki tatan mauin en pung pali maun o pali maing,
8 by glory and dishonor, by evil report and good report, as deceivers and yet true,
Ni kaka, o sokaka, ni kalok sued, o kalok mau, dene kaweid sapung, ari so, me melel,
9 as unknown and yet well known, as dying and behold—we live, as punished and not killed,
Dene pasase, ari so, kit me indand; koren iong mela, a kilang kit memaureta; me kin kamekam, ap sota kamela,
10 as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing and yet possessing all things.
Ni insensued, ap pereperen ansau karos, me samama, ap kakepwapwala me toto, sota at meakot, ap aneki meakaros.
11 Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
Men Korint, au at ritidang komail, o nan mongiong it me laudi ong komail.
12 You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
Kaidin me tikitik deu’mail nan mongiong it, a mongiong omail me tikitik.
13 Now in return—I speak as to my children—you also open your hearts.
I kin padaki ong komail dueta ong seri kan, pwe komail en pil wiai ong ia dueta, o kalaudela nan mongiong omail.
14 Do not be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship do righteousness and iniquity have? Or what fellowship does light have with darkness?
Komail ender paroki ong me so poson akan, pwe iaduen, pung kak minimin ong sapung? De marain pan kak waroki ong rotorot?
15 What agreement does Christ have with Belial? Or what portion does a believer have with an unbeliever?
De iaduen Kristus o Pelial ara kak parok pena? De da pwais en me poson ren me soposon?
16 What agreement does a temple of God have with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, “I will dwell in them and walk in them. I will be their God and they will be my people.”
De tanpas en Kot pan kak pat ong ani mal akan? Pwe tanpas en Kot ieias iei komail, duen Kot kotin masanier: I pan kauson re’rail o daudaulole irail, o Ngai pan arail Kot, a irail pan nai aramas akan.
17 Therefore “‘Come out from among them, and be separate,’ says the Lord. ‘Touch no unclean thing. I will receive you.
Komail ari muei sang irail o katoror sang pein komail, me Kaun o kotin masani, o ender doke me kasaut kot, Ngai ap pan apwali komail,
18 I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.”
O I pan Sam omail, o komail pan nai ol o li akan, me Kaun lapalap kotin masani.

< 2 Corinthians 6 >