< 2 Corinthians 3 >

1 Are we beginning again to commend ourselves? Or do we need, as do some, letters of commendation to you or from you?
Počinjemo li opet sami sebe preporučivati? Ili trebamo li, kao neki, preporučna pisma na vas ili od vas?
2 You are our letter, written in our hearts, known and read by all men,
Vi ste pismo naše, upisano u srcima vašim; znaju ga i čitaju svi ljudi.
3 being revealed that you are a letter of Christ, served by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tablets of stone, but in tablets that are hearts of flesh.
Vi ste, očito, pismo Kristovo kojemu mi poslužismo, napisano ne crnilom, nego Duhom Boga živoga; ne na pločama kamenim, nego na pločama od mesa, u srcima.
4 Such confidence we have through Christ toward God,
Takvo pouzdanje imamo po Kristu u Boga.
5 not that we are sufficient of ourselves to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God,
Ne kao da smo sami sobom, kao od sebe, sposobni što pomisliti, nego naša je sposobnost od Boga.
6 who also made us sufficient as servants of a new covenant, not of the letter but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
On nas osposobi za poslužitelje novoga Saveza, ne slova, nego Duha; jer slovo ubija, a Duh oživljuje.
7 But if the service of death, written engraved on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look steadfastly on the face of Moses for the glory of his face, which was passing away,
Pa ako je smrtonosna služba, slovima uklesana u kamenju, bila tako slavna da sinovi Izraelovi nisu mogli pogledati u lice Mojsijevo zbog prolazne slave lica njegova,
8 will not service of the Spirit be with much more glory?
koliko li će slavnija biti služba Duha.
9 For if the service of condemnation has glory, the service of righteousness exceeds much more in glory.
Jer ako je služba osude bila slavna, mnogo je slavnija služba pravednosti.
10 For most certainly that which has been made glorious has not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasses.
I zbilja, nije ni bilo proslavljeno ono što je u toj mjeri proslavljeno, ako se usporedi s uzvišenijom slavom.
11 For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory.
Jer ako je ono prolazno bilo slavno, mnogo je slavnije ovo što ostaje.
12 Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
Imajući dakle takvo pouzdanje, nastupamo sa svom otvorenošću,
13 and not as Moses, who put a veil on his face so that the children of Israel would not look steadfastly on the end of that which was passing away.
a ne kao Mojsije koji je stavljao prijevjes na lice da sinovi Izraelovi ne vide svršetak prolaznoga.
14 But their minds were hardened, for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains, because in Christ it passes away.
Ali otvrdnu im pamet. Doista, do dana današnjega zastire taj prijevjes čitanje Staroga zavjeta: nije im otkriveno da je u Kristu prestao.
15 But to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.
Naprotiv, kad god se čita Mojsije, do danas prijevjes zastire srce njihovo.
16 But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
Ali kad se Izrael obrati Gospodinu, skinut će se prijevjes.
17 Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Gospodin je Duh, a gdje je Duh Gospodnji, ondje je sloboda.
18 But we all, with unveiled face seeing the glory of the Lord as in a mirror, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord, the Spirit.
A svi mi, koji otkrivenim licem odrazujemo slavu Gospodnju, po Duhu se Gospodnjem preobražavamo u istu sliku - iz slave u slavu.

< 2 Corinthians 3 >