< 2 Corinthians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, to the assembly of God which is at Corinth, with all the saints who are in the whole of Achaia:
ये चिट्ठी पौलुस और आसा रा पाई तीमुथियुसो री तरफा ते ए। आँऊ पौलुस परमेशरो री इच्छा ते यीशु मसीह रा प्रेरित ए। ये चिट्ठी परमेशरो री तेसा मण्डल़िया रे नाओं पाँदे लिखूँआ जो कुरिन्थुस नगरो रे ए और परमेशरो रे सब पवित्र लोका रे नाओं पाँदे जो सारे अखाया प्रदेशो रे रओए।
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
म्हारे पिता परमेशर और प्रभु यीशु मसीह री तरफा ते कृपा और शान्ति मिलदी रओ।
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
म्हारे प्रभु यीशु मसीह रे पिता परमेशरो रा धन्यवाद ओ। परमेशर दया रा पिता और सब प्रकारा री सुख-शान्ति देणे वाल़ा ए।
4 who comforts us in all our affliction, that we may be able to comfort those who are in any affliction, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.
परमेशर म्हारे सबी क्ल़ेशो रे सुख-शान्ति देओआ ताकि आसे बी ओरी लोका खे तिना रे क्ल़ेशा रे सेई सुख-शान्ति देई सकिए जो परमेशरो ते आसे पाई राखी।
5 For as the sufferings of Christ abound to us, even so our comfort also abounds through Christ.
कऊँकि जिंयाँ मसीह रे दु: खो रे आसे जादा सहभागी ओए, तिंयाँ ई आसे शान्तिया रे बी मसीह रे जरिए जादा सहभागी ओए।
6 But if we are afflicted, it is for your comfort and salvation. If we are comforted, it is for your comfort, which produces in you the patient enduring of the same sufferings which we also suffer.
जे आसे क्ल़ेश पाऊँए, तो ये तुसा री शान्ति और उद्धारो खे ए और जे आसे शान्ति पाऊँए, तो ये तुसा री शान्तिया खे ए। जेतेरे असरो ते तुसे सब्रो साथे तिना क्ल़ेशो खे सयी लओए, जिना खे आसे बी सऊँए।
7 Our hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so you are also of the comfort.
और म्हारी उम्मीदा तुसा रे बारे रे पक्की ए, कऊँकि आसे जाणूंए कि जेड़े तुसे म्हारे दु: खो रे सहभागी ए, तेड़े ई तुसे आसा री शान्तिया रे बी सहभागी ऊणे।
8 For we do not desire to have you uninformed, brothers, concerning our affliction which happened to us in Asia: that we were weighed down exceedingly, beyond our power, so much that we despaired even of life.
ओ साथी विश्वासियो! आसे नि चांदे कि तुसे म्हारे तिना क्ल़ेशो ते अणजाण रओ जो आसिया प्रदेशो रे आसा पाँदे पड़ेया कि एड़े पारी बोजो ते दबी गे थे, जो म्हारे सईणे ते बी बारे था। एथो तक कि आसे आपणी जिन्दगिया ते जिऊणे री बी उम्मीद छाडी ती थी।
9 Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
बल्कि आसे आपणे मनो रे समजी ला था कि आसा पाँदे मौता री सजा ऊई चुकी री। पर ये तेबे ऊआ ताकि आसे आपू पाँदे नि, पर तेस परमेशरो पाँदे विश्वास राखिए जो मरे रेया खे जिऊँदा करोआ।
10 who delivered us out of so great a death, and does deliver, on whom we have set our hope that he will also still deliver us,
तिने ई आसे एड़ी बड़ी मौता ते बचाए और बचाणे बीए। तेस पाँदे आसा री ये उम्मीद ए कि से आसा खे आगे बी बचांदा रणा।
11 you also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift given to us by means of many, thanks may be given by many persons on your behalf.
जेड़ा कि तुसे बी आपणी प्रार्थना रे जरिए म्हारी मताद करोए कि जो बरदान बऊत लोका री प्रार्थना रे जरिए आसा खे मिलेया, तिजी री बजअ ते बऊत लोक म्हारी तरफा ते धन्यवाद करो।
12 For our boasting is this: the testimony of our conscience that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we behaved ourselves in the world, and more abundantly toward you.
आसा खे इजी गल्ला पाँदे कमण्ड ए कि आसा रा विवेक साफ ए कि दुनिया रे और खास करी की तुसा बीचे म्हारा चाल-चलण परमेशरो जोगा, एड़ा पवित्र और सच्चाईया साथे था, जो शरीरो रे ज्ञानो ते नि, बल्कि परमेशरो री कृपा साथे था।
13 For we write no other things to you than what you read or even acknowledge, and I hope you will acknowledge to the end—
आसे तुसा खे ओर कुछ नि लिखदे, बस सेई जो तुसे पढ़ो या मानो बी ए। माखे उम्मीद ए कि एक दिन तुसा आँऊ पुरिया तरअ ते समजी लणा।
14 as also you acknowledged us in part—that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.
जेड़ा तुसा बीचा ते कितणे जणेया मानी ला रा कि आसे तुसा रे कमण्डो री बजअ ए तिंयाँ ई तुसे बी प्रभु यीशुए रे वापस आऊणे रे दिने आसा खे कमण्डो री बजअ ठईरने।
15 In this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit,
और एस परोसे ते आऊँ चाऊँ था कि पईले तुसा गे आऊँ ताकि तुसा खे एक और दान मिलो।
16 and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.
मेरी सलाह थी कि आँऊ तुसा गिये ऊई कि मकिदुनिया प्रदेशो खे जाऊँ और फेर मकिदुनिया प्रदेशो ते तुसा गे आऊँ। तिजी ते बाद तुसे माखे सफरो रे जरूरी समान देई की यहूदिया प्रदेशो खे पेजो।
17 When I therefore planned this, did I show fickleness? Or the things that I plan, do I plan according to the flesh, that with me there should be the “Yes, yes” and the “No, no?”
इजी री खातर मैं जो ये सोचेया था तो क्या मैं तिदे लापरवाई दखाई? या जो आँऊ करना चाऊँआ क्या से दुनिया रे लोका रे मुताबिक करूँआ कि एक ई बखतो री गल्ला दे आ-आ बी करदा रऊँ और ना-ना बी करदा रऊँ?
18 But as God is faithful, our word toward you was not “Yes and no.”
जिंयाँ सच्ची ई परमेशर विश्वासो जोगा ए, तिंयाँ ई आसा री गल्ला रे बी “आ” रा मतलब आ और “ना” रा मतलब ना ई ओआ।
19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us—by me, Silvanus, and Timothy—was not “Yes and no,” but in him is “Yes.”
कऊँकि परमेशरो रा पुत्र यीशु मसीह जेसरा प्रचार सिलवानुस, तीमुथियुस और मैं तुसा बीचे कित्तेया। तिदे आ और ना दोनो नि थे, बल्कि तिदे सदा आ और आ ई थी।
20 For however many are the promises of God, in him is the “Yes.” Therefore also through him is the “Amen”, to the glory of God through us.
कऊँकि परमेशरो री जितणिया बी प्रतिज्ञा ए, सेयो सब मसीह रे आ साथे ए, इजी बजअ ते तेस साथे आमीन् बी ऊई ताकि म्हारी बजअ ते परमेशरो री महिमा ओ।
21 Now he who establishes us with you in Christ and anointed us is God,
और जो आसा खे तुसा साथे मसीह रे पक्का करोआ और जिने आसा रा अभिषेक कित्तेया, सेई परमेशर ए।
22 who also sealed us and gave us the down payment of the Spirit in our hearts.
जिने आसा पाँदे छाप बी करी ती री और बयाने रे आत्मा आसा रे मनो रे दित्ती।
23 But I call God for a witness to my soul, that to spare you, I did not come to Corinth.
आऊँ परमेशरो खे गवा करूँआ कि आऊँ एबुए तक कुरिन्थ नगरो रे इजी री खातर नि आया कऊँकि आँऊ तुसा खे जो गल़त काम तुसे करी राखे तिजी खे डांटणा नि चाऊँ था।
24 We do not control your faith, but are fellow workers with you for your joy. For you stand firm in faith.
ये नि कि आसे विश्वासो रे बारे रे तुसा पाँदे अक्क जताणा चाऊँए, पर तुसा री खुशिया रे शामिल ए, कऊँकि तुसे विश्वासो साथे ई खड़े रओए।

< 2 Corinthians 1 >