< 1 Timothy 5 >

1 Do not rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
ತ್ವಂ ಪ್ರಾಚೀನಂ ನ ಭರ್ತ್ಸಯ ಕಿನ್ತು ತಂ ಪಿತರಮಿವ ಯೂನಶ್ಚ ಭ್ರಾತೃನಿವ
2 the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
ವೃದ್ಧಾಃ ಸ್ತ್ರಿಯಶ್ಚ ಮಾತೃನಿವ ಯುವತೀಶ್ಚ ಪೂರ್ಣಶುಚಿತ್ವೇನ ಭಗಿನೀರಿವ ವಿನಯಸ್ವ|
3 Honor widows who are widows indeed.
ಅಪರಂ ಸತ್ಯವಿಧವಾಃ ಸಮ್ಮನ್ಯಸ್ವ|
4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety toward their own family and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
ಕಸ್ಯಾಶ್ಚಿದ್ ವಿಧವಾಯಾ ಯದಿ ಪುತ್ರಾಃ ಪೌತ್ರಾ ವಾ ವಿದ್ಯನ್ತೇ ತರ್ಹಿ ತೇ ಪ್ರಥಮತಃ ಸ್ವೀಯಪರಿಜನಾನ್ ಸೇವಿತುಂ ಪಿತ್ರೋಃ ಪ್ರತ್ಯುಪಕರ್ತ್ತುಞ್ಚ ಶಿಕ್ಷನ್ತಾಂ ಯತಸ್ತದೇವೇಶ್ವರಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾದ್ ಉತ್ತಮಂ ಗ್ರಾಹ್ಯಞ್ಚ ಕರ್ಮ್ಮ|
5 Now she who is a widow indeed and desolate, has her hope set on God and continues in petitions and prayers night and day.
ಅಪರಂ ಯಾ ನಾರೀ ಸತ್ಯವಿಧವಾ ನಾಥಹೀನಾ ಚಾಸ್ತಿ ಸಾ ಈಶ್ವರಸ್ಯಾಶ್ರಯೇ ತಿಷ್ಠನ್ತೀ ದಿವಾನಿಶಂ ನಿವೇದನಪ್ರಾರ್ಥನಾಭ್ಯಾಂ ಕಾಲಂ ಯಾಪಯತಿ|
6 But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
ಕಿನ್ತು ಯಾ ವಿಧವಾ ಸುಖಭೋಗಾಸಕ್ತಾ ಸಾ ಜೀವತ್ಯಪಿ ಮೃತಾ ಭವತಿ|
7 Also command these things, that they may be without reproach.
ಅತಏವ ತಾ ಯದ್ ಅನಿನ್ದಿತಾ ಭವೇಯೂಸ್ತದರ್ಥಮ್ ಏತಾನಿ ತ್ವಯಾ ನಿದಿಶ್ಯನ್ತಾಂ|
8 But if anyone does not provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
ಯದಿ ಕಶ್ಚಿತ್ ಸ್ವಜಾತೀಯಾನ್ ಲೋಕಾನ್ ವಿಶೇಷತಃ ಸ್ವೀಯಪರಿಜನಾನ್ ನ ಪಾಲಯತಿ ತರ್ಹಿ ಸ ವಿಶ್ವಾಸಾದ್ ಭ್ರಷ್ಟೋ ಽಪ್ಯಧಮಶ್ಚ ಭವತಿ|
9 Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
ವಿಧವಾವರ್ಗೇ ಯಸ್ಯಾ ಗಣನಾ ಭವತಿ ತಯಾ ಷಷ್ಟಿವತ್ಸರೇಭ್ಯೋ ನ್ಯೂನವಯಸ್ಕಯಾ ನ ಭವಿತವ್ಯಂ; ಅಪರಂ ಪೂರ್ವ್ವಮ್ ಏಕಸ್ವಾಮಿಕಾ ಭೂತ್ವಾ
10 being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
ಸಾ ಯತ್ ಶಿಶುಪೋಷಣೇನಾತಿಥಿಸೇವನೇನ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಂ ಚರಣಪ್ರಕ್ಷಾಲನೇನ ಕ್ಲಿಷ್ಟಾನಾಮ್ ಉಪಕಾರೇಣ ಸರ್ವ್ವವಿಧಸತ್ಕರ್ಮ್ಮಾಚರಣೇನ ಚ ಸತ್ಕರ್ಮ್ಮಕರಣಾತ್ ಸುಖ್ಯಾತಿಪ್ರಾಪ್ತಾ ಭವೇತ್ ತದಪ್ಯಾವಶ್ಯಕಂ|
11 But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry,
ಕಿನ್ತು ಯುವತೀ ರ್ವಿಧವಾ ನ ಗೃಹಾಣ ಯತಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ವೈಪರೀತ್ಯೇನ ತಾಸಾಂ ದರ್ಪೇ ಜಾತೇ ತಾ ವಿವಾಹಮ್ ಇಚ್ಛನ್ತಿ|
12 having condemnation, because they have rejected their first pledge.
ತಸ್ಮಾಚ್ಚ ಪೂರ್ವ್ವಧರ್ಮ್ಮಂ ಪರಿತ್ಯಜ್ಯ ದಣ್ಡನೀಯಾ ಭವನ್ತಿ|
13 Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
ಅನನ್ತರಂ ತಾ ಗೃಹಾದ್ ಗೃಹಂ ಪರ್ಯ್ಯಟನ್ತ್ಯ ಆಲಸ್ಯಂ ಶಿಕ್ಷನ್ತೇ ಕೇವಲಮಾಲಸ್ಯಂ ನಹಿ ಕಿನ್ತ್ವನರ್ಥಕಾಲಾಪಂ ಪರಾಧಿಕಾರಚರ್ಚ್ಚಾಞ್ಚಾಪಿ ಶಿಕ್ಷಮಾಣಾ ಅನುಚಿತಾನಿ ವಾಕ್ಯಾನಿ ಭಾಷನ್ತೇ|
14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
ಅತೋ ಮಮೇಚ್ಛೇಯಂ ಯುವತ್ಯೋ ವಿಧವಾ ವಿವಾಹಂ ಕುರ್ವ್ವತಾಮ್ ಅಪತ್ಯವತ್ಯೋ ಭವನ್ತು ಗೃಹಕರ್ಮ್ಮ ಕುರ್ವ್ವತಾಞ್ಚೇತ್ಥಂ ವಿಪಕ್ಷಾಯ ಕಿಮಪಿ ನಿನ್ದಾದ್ವಾರಂ ನ ದದತು|
15 For already some have turned away after Satan.
ಯತ ಇತಃ ಪೂರ್ವ್ವಮ್ ಅಪಿ ಕಾಶ್ಚಿತ್ ಶಯತಾನಸ್ಯ ಪಶ್ಚಾದ್ಗಾಮಿನ್ಯೋ ಜಾತಾಃ|
16 If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and do not let the assembly be burdened, that it might relieve those who are widows indeed.
ಅಪರಂ ವಿಶ್ವಾಸಿನ್ಯಾ ವಿಶ್ವಾಸಿನೋ ವಾ ಕಸ್ಯಾಪಿ ಪರಿವಾರಾಣಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಯದಿ ವಿಧವಾ ವಿದ್ಯನ್ತೇ ತರ್ಹಿ ಸ ತಾಃ ಪ್ರತಿಪಾಲಯತು ತಸ್ಮಾತ್ ಸಮಿತೌ ಭಾರೇ ಽನಾರೋಪಿತೇ ಸತ್ಯವಿಧವಾನಾಂ ಪ್ರತಿಪಾಲನಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ತಯಾ ಶಕ್ಯತೇ|
17 Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
ಯೇ ಪ್ರಾಞ್ಚಃ ಸಮಿತಿಂ ಸಮ್ಯಗ್ ಅಧಿತಿಷ್ಠನ್ತಿ ವಿಶೇಷತ ಈಶ್ವರವಾಕ್ಯೇನೋಪದೇಶೇನ ಚ ಯೇ ಯತ್ನಂ ವಿದಧತೇ ತೇ ದ್ವಿಗುಣಸ್ಯಾದರಸ್ಯ ಯೋಗ್ಯಾ ಮಾನ್ಯನ್ತಾಂ|
18 For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” And, “The laborer is worthy of his wages.”
ಯಸ್ಮಾತ್ ಶಾಸ್ತ್ರೇ ಲಿಖಿತಮಿದಮಾಸ್ತೇ, ತ್ವಂ ಶಸ್ಯಮರ್ದ್ದಕವೃಷಸ್ಯಾಸ್ಯಂ ಮಾ ಬಧಾನೇತಿ, ಅಪರಮಪಿ ಕಾರ್ಯ್ಯಕೃದ್ ವೇತನಸ್ಯ ಯೋಗ್ಯೋ ಭವತೀತಿ|
19 Do not receive an accusation against an elder except at the word of two or three witnesses.
ದ್ವೌ ತ್ರೀನ್ ವಾ ಸಾಕ್ಷಿಣೋ ವಿನಾ ಕಸ್ಯಾಚಿತ್ ಪ್ರಾಚೀನಸ್ಯ ವಿರುದ್ಧಮ್ ಅಭಿಯೋಗಸ್ತ್ವಯಾ ನ ಗೃಹ್ಯತಾಂ|
20 Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
ಅಪರಂ ಯೇ ಪಾಪಮಾಚರನ್ತಿ ತಾನ್ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಸಮಕ್ಷಂ ಭರ್ತ್ಸಯಸ್ವ ತೇನಾಪರೇಷಾಮಪಿ ಭೀತಿ ರ್ಜನಿಷ್ಯತೇ|
21 I command you in the sight of God, and the Lord Jesus Christ, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
ಅಹಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಮನೋನೀತದಿವ್ಯದೂತಾನಾಞ್ಚ ಗೋಚರೇ ತ್ವಾಮ್ ಇದಮ್ ಆಜ್ಞಾಪಯಾಮಿ ತ್ವಂ ಕಸ್ಯಾಪ್ಯನುರೋಧೇನ ಕಿಮಪಿ ನ ಕುರ್ವ್ವನ ವಿನಾಪಕ್ಷಪಾತಮ್ ಏತಾನ ವಿಧೀನ್ ಪಾಲಯ|
22 Lay hands hastily on no one. Do not be a participant in other people’s sins. Keep yourself pure.
ಕಸ್ಯಾಪಿ ಮೂರ್ದ್ಧಿ ಹಸ್ತಾಪರ್ಣಂ ತ್ವರಯಾ ಮಾಕಾರ್ಷೀಃ| ಪರಪಾಪಾನಾಞ್ಚಾಂಶೀ ಮಾ ಭವ| ಸ್ವಂ ಶುಚಿಂ ರಕ್ಷ|
23 Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
ಅಪರಂ ತವೋದರಪೀಡಾಯಾಃ ಪುನಃ ಪುನ ದುರ್ಬ್ಬಲತಾಯಾಶ್ಚ ನಿಮಿತ್ತಂ ಕೇವಲಂ ತೋಯಂ ನ ಪಿವನ್ ಕಿಞ್ಚಿನ್ ಮದ್ಯಂ ಪಿವ|
24 Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
ಕೇಷಾಞ್ಚಿತ್ ಮಾನವಾನಾಂ ಪಾಪಾನಿ ವಿಚಾರಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಕೇಷಾಞ್ಚಿತ್ ಪಶ್ಚಾತ್ ಪ್ರಕಾಶನ್ತೇ|
25 In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise cannot be hidden.
ತಥೈವ ಸತ್ಕರ್ಮ್ಮಾಣ್ಯಪಿ ಪ್ರಕಾಶನ್ತೇ ತದನ್ಯಥಾ ಸತಿ ಪ್ರಚ್ಛನ್ನಾನಿ ಸ್ಥಾತುಂ ನ ಶಕ್ನುವನ್ತಿ|

< 1 Timothy 5 >