< 1 John 3 >

1 See how great a love the Father has given to us, that we should be called children of God! For this cause the world does not know us, because it did not know him.
videte qualem caritatem dedit nobis Pater ut filii Dei nominemur et sumus propter hoc mundus non novit nos quia non novit eum
2 Beloved, now we are children of God. It is not yet revealed what we will be; but we know that when he is revealed, we will be like him, for we will see him just as he is.
carissimi nunc filii Dei sumus et nondum apparuit quid erimus scimus quoniam cum apparuerit similes ei erimus quoniam videbimus eum sicuti est
3 Everyone who has this hope set on him purifies himself, even as he is pure.
et omnis qui habet spem hanc in eo sanctificat se sicut et ille sanctus est
4 Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
omnis qui facit peccatum et iniquitatem facit et peccatum est iniquitas
5 You know that he was revealed to take away our sins, and no sin is in him.
et scitis quoniam ille apparuit ut peccata tolleret et peccatum in eo non est
6 Whoever remains in him does not sin. Whoever sins has not seen him and does not know him.
omnis qui in eo manet non peccat omnis qui peccat non vidit eum nec cognovit eum
7 Little children, let no one lead you astray. He who does righteousness is righteous, even as he is righteous.
filioli nemo vos seducat qui facit iustitiam iustus est sicut et ille iustus est
8 He who sins is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. To this end the Son of God was revealed: that he might destroy the works of the devil.
qui facit peccatum ex diabolo est quoniam ab initio diabolus peccat in hoc apparuit Filius Dei ut dissolvat opera diaboli
9 Whoever is born of God does not commit sin, because his seed remains in him, and he cannot sin, because he is born of God.
omnis qui natus est ex Deo peccatum non facit quoniam semen ipsius in eo manet et non potest peccare quoniam ex Deo natus est
10 In this the children of God are revealed, and the children of the devil. Whoever does not do righteousness is not of God, neither is he who does not love his brother.
in hoc manifesti sunt filii Dei et filii diaboli omnis qui non est iustus non est de Deo et qui non diligit fratrem suum
11 For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another—
quoniam haec est adnuntiatio quam audistis ab initio ut diligamus alterutrum
12 unlike Cain, who was of the evil one and killed his brother. Why did he kill him? Because his deeds were evil, and his brother’s righteous.
non sicut Cain ex maligno erat et occidit fratrem suum et propter quid occidit eum quoniam opera eius maligna erant fratris autem eius iusta
13 Do not be surprised, my brothers, if the world hates you.
nolite mirari fratres si odit vos mundus
14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who does not love his brother remains in death.
nos scimus quoniam translati sumus de morte in vitam quoniam diligimus fratres qui non diligit manet in morte
15 Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has consummate (aiōnios g166) life remaining in him.
omnis qui odit fratrem suum homicida est et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam aeternam in se manentem (aiōnios g166)
16 By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.
in hoc cognovimus caritatem quoniam ille pro nobis animam suam posuit et nos debemus pro fratribus animas ponere
17 But whoever has the world’s goods and sees his brother in need, then closes his heart of compassion against him, how does God’s love remain in him?
qui habuerit substantiam mundi et viderit fratrem suum necesse habere et clauserit viscera sua ab eo quomodo caritas Dei manet in eo
18 My little children, let’s not love in word only, or with the tongue only, but in deed and truth.
filioli non diligamus verbo nec lingua sed opere et veritate
19 And by this we know that we are of the truth and persuade our hearts before him,
in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus et in conspectu eius suadeamus corda nostra
20 because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
quoniam si reprehenderit nos cor maior est Deus corde nostro et novit omnia
21 Beloved, if our hearts do not condemn us, we have boldness toward God;
carissimi si cor non reprehenderit nos fiduciam habemus ad Deum
22 so whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
et quodcumque petierimus accipiemus ab eo quoniam mandata eius custodimus et ea quae sunt placita coram eo facimus
23 This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, even as he commanded.
et hoc est mandatum eius ut credamus in nomine Filii eius Iesu Christi et diligamus alterutrum sicut dedit mandatum nobis
24 He who keeps his commandments remains in him, and he in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit which he gave us.
et qui servat mandata eius in illo manet et ipse in eo et in hoc scimus quoniam manet in nobis de Spiritu quem nobis dedit

< 1 John 3 >