< 1 John 2 >

1 My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have a Counselor with the Father, Jesus Christ, the righteous.
Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point; et si quelqu'un a péché, nous avons pour défenseur auprès du Père Jésus-Christ le juste;
2 And he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.
et il est lui-même une victime expiatoire pour nos péchés, non pas pour les nôtres seuls, mais encore pour le monde entier.
3 This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
Et voici à quoi nous connaissons que nous L'avons connu: c'est si nous observons Ses commandements;
4 One who says, “I know him,” and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
celui qui dit: « Je L'ai connu, » et qui n'observe pas Ses commandements, est un menteur, et la vérité n'est point en lui,
5 But God’s love has most certainly been perfected in whoever keeps his word. This is how we know that we are in him:
tandis que celui qui observe Sa parole, l'amour de Dieu est véritablement accompli en lui; c'est ainsi que nous connaissons que nous sommes en Lui.
6 he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked.
Celui qui dit demeurer en Lui doit, comme celui-là s'est conduit, se conduire aussi lui-même.
7 Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.
Bien-aimés, ce n'est point un commandement nouveau que je vous adresse, mais un commandement ancien que vous aviez dès le commencement; le commandement ancien, c'est la parole que vous avez entendue;
8 Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light already shines.
pourtant c'est un commandement nouveau que je vous adresse, ce qui est vrai, soit quant à lui, soit quant à vous; car les ténèbres passent et la lumière véritable apparaît déjà;
9 He who says he is in the light and hates his brother is in the darkness even until now.
celui qui dit être dans la lumière et qui hait son frère continue à être dans les ténèbres;
10 He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.
celui qui aime son frère, demeure dans la lumière, et il n'y a point de cause de chute en lui,
11 But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
tandis que celui qui hait son frère est dans les ténèbres, et il marche dans les ténèbres, et il ne sait où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.
12 I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous ont été pardonnés à cause de son nom;
13 I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.
je vous écris, pères, parce que vous avez connu Celui qui est dès le commencement; je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le malin. Je vous ai écrit, petits enfants, parce que vous avez connu le Père;
14 I have written to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God remains in you, and you have overcome the evil one.
je vous ai écrit, pères, parce que vous avez connu ce qui est dès le commencement; je vous ai écrit, jeunes gens, parce que vous êtes forts, et que la parole demeure en vous, et que vous avez vaincu le malin.
15 Do not love the world or the things that are in the world. If anyone loves the world, the Father’s love is not in him.
N'aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde; si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui,
16 For all that is in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—is not the Father’s, but is the world’s.
parce que tout ce qui est dans le monde, la convoitise de la chair, et la convoitise des yeux, et la gloriole de la vie, ne relève point du Père, mais relève du monde;
17 The world is passing away with its lusts, but he who does God's will remains for the age (aiōn g165).
et le monde passe, ainsi que sa convoitise; tandis que celui qui fait la volonté de Dieu demeure pour l'éternité. (aiōn g165)
18 Little children, these are the end times, and as you heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have arisen. By this we know that it is the final hour.
Petits enfants, voici l'heure dernière; et comme vous avez appris qu'un antechrist doit venir, maintenant aussi plusieurs antechrists se sont produits; c'est à quoi nous connaissons que voici l'heure dernière.
19 They went out from us, but they did not belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us.
Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n'étaient pas des nôtres, car s'ils eussent été des nôtres ils seraient demeurés avec nous; mais c'est afin de rendre manifeste que tous ne sont pas des nôtres;
20 You have an anointing from the Holy One, and you all have knowledge.
et quant à vous, vous possédez une onction qui vient de Celui qui est saint; vous le savez tous.
21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
Je ne vous ai pas écrit parce que vous ne connaissez point la vérité, mais parce que vous la connaissez, et que vous savez qu'aucun mensonge ne provient de la vérité.
22 Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the Antichrist, he who denies the Father and the Son.
Qui est le menteur, sinon celui qui nie que Jésus soit le Christ? Celui-là est l'antechrist; il nie le Père et le Fils;
23 Whoever denies the Son does not have the Father. He who confesses the Son has the Father also.
quiconque nie le Fils ne possède pas non plus le Père; celui qui confesse le Fils possède aussi le Père.
24 Therefore, as for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father.
Pour vous, que ce que vous avez ouï dès le commencement demeure en vous! Si ce que vous avez ouï dès le commencement demeure en vous, vous aussi vous demeurerez dans le Fils et dans le Père;
25 This is the promise which he promised us, the consummate (aiōnios g166) life.
et la promesse que lui-même vous a faite, c'est la vie éternelle. (aiōnios g166)
26 These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
Je vous ai écrit ces choses relativement à ceux qui vous. égarent;
27 As for you, the anointing which you received from him remains in you, and you do not need for anyone to teach you. But as his anointing teaches you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, you will remain in him.
et quant à vous, la grâce que vous avez reçue de lui demeure en vous, et vous n'avez pas besoin que personne vous instruise, mais la même onction vous instruit sur toutes choses, et elle est véritable et ce n'est pas un mensonge, et selon qu'elle vous a instruits, vous demeurez en lui.
28 Now, little children, remain in him, that when he appears, we may have boldness and not be ashamed before him at his coming.
Et maintenant, petits enfants, demeurez en lui, afin que, lorsqu'il aura été manifesté, nous ayons une ferme assurance, et que nous n'ayons pas à nous éloigner de lui en rougissant, lors de son avènement.
29 If you know that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness has been born of him.
Si vous savez qu'il est juste, reconnaissez que quiconque pratique la justice est né de Lui.

< 1 John 2 >