< 1 Corinthians 11 >

1 Be imitators of me, even as I also am of Christ.
們該效法我,如同我效法了基督一樣。
2 Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
我稱讚你們在一切事記念我,並照我所傳授給你們的,持戭那些傳授。
3 But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
但我願意你們知道:男人的頭是基督,而女人的頭是男人,的頭卻是天主。
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
凡男人祈禱或說先知話,若蒙著頭,就是羞辱自己的頭;
5 But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
但凡女人禱或說先知話,若不蒙頭,就是羞辱自己的頭,因為她跟那剃了頭髮的完全一樣。
6 For if a woman is not covered, let her hair also be cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or be shaved, let her be covered.
女人若不蒙頭,就讓她剪髮罷!但若髮罷或剃頭為女人算是羞辱,她就該蒙頭!
7 For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
男人當然不該蒙頭,因為他是天主的肖像和光榮,而女人卻是男人的光榮:
8 For man is not from woman, but woman from man;
原來不是男人出於女人,而是女人出於男人;
9 for man was not created for the woman, but woman for the man.
而且男人不是為女人造的,女人乃是為男人造的。
10 For this cause the woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
為此,女人為了天使的緣故,在頭下應有屬於權下的表記,
11 Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
然而在主內,女不可無男,男也不可無女,
12 For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
因為就如女人就是出於男人,同樣男人也是藉女人所生;但一切都出於天主。
13 Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
你們自己評斷罷!女人不蒙頭向天主祈禱相宜嗎?
14 Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
不是本性也教訓你們:男人若畜髮,為他就是羞辱,
15 But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
但是女人若畜髮,為她倒是光榮嗎?因為頭髮是為給她當手帕的。
16 But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
若有人想強辯,那麼該知道:我們沒有這樣的風俗,天主火各教會也沒有。
17 But in giving you this command I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
我要囑咐你們,並不稱讚你們,因為你們聚會不是為得益,而是為受害。
18 For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
首先,我聽說你們聚會時,你們中間有分裂的事,我也有幾分相信,
19 For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
因為在你們中間難免有分黨分派的事,好叫那些經得起考驗的人,在你們中顯出來。
20 When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
你們聚集在一處,並不是為吃主的晚餐,
21 For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
因為你們吃的時候,各人先吃自己的晚餐,甚至有的飢餓,有的飽。
22 What, do not you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly and put them to shame who do not have enough? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I do not praise you.
難道你們沒有家可以吃喝嗎?或是你們想輕視天主的教會,叫那些沒有的人羞愧嗎?我可給你們說什麼?要我稱讚你們嗎?在這事上,我決不稱讚。
23 For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
這是我從主所領受的,我也傳授給你們了:主耶穌在祂被交付的那一夜,拿起餅來;
24 When he had given thanks, he broke it and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
祝謝了,擘開說:「這是我的身體,為你們而捨的,你們應這樣行,為記念我。」
25 In the same way he also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
晚餐後,又同樣拿起杯來說:「這杯是用我的血所立的新約,你們每次喝,應這樣行,為記念我。」
26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
的確,直到主再來,你們每次吃這餅,喝這杯,你們就是宣告主的死亡。
27 Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
為此,無論誰,若不相稱地吃主的餅,或喝主的杯,就是干犯主體和主血的罪人。
28 But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
所以人應省察自己,然後才可以吃這餅,喝這杯。
29 For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself if he does not discern the Lord’s body.
因為那吃喝的人,若不分辨主的身體,就是吃喝自己的罪案。
30 For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
為此,在你們中有許多有病和軟弱的人,死的也不少。
31 For if we discerned ourselves, we would not be judged.
但是,若我們先省察自己,我們就不至於受罰了。
32 But when we are judged, we are disciplined by the Lord, that we may not be condemned with the world.
我們既使受罰,只是受主的懲誡,免得我們和這世界一同被定罪。
33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
所以我的弟兄們,當你們聚集吃晚餐時,要彼此等待
34 But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.
誰若餓了,在家裏先吃,免得你們聚集自遭判決。其餘的事,等我來了再安排。

< 1 Corinthians 11 >