< Song of Solomon 6 >

1 Where has thy beloved gone, O thou fairest among women? Where has thy beloved turned, that we may seek him with thee?
婦女のいと美はしきものよ 汝の愛する者は何處へゆきしや なんぢの愛する者はいづこへおもむきしや われら汝とともにたづねん
2 My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
わが愛するものは己の園にくだり 香しき花の床にゆき 園の中にて群を牧ひ また百合花を採る
3 I am my beloved's, and my beloved is mine. He feeds among the lilies.
我はわが愛する者につき わが愛する者はわれにつく 彼は百合花の中にてその群を牧ふ
4 Thou are fair, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, sublime as an army with banners.
わが佳耦よ なんぢは美はしきことテルザのごとく 華やかなることエルサレムのごとく 畏るべきこと旗をあげたる軍旅のごとし
5 Turn away thine eyes from me, for they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats that lie along the side of Gilead.
なんぢの目は我をおそれしむ 請ふ我よりはなれしめよ なんぢの髪はギレアデ山の腰に臥たる山羊の群に似たり
6 Thy teeth are like a flock of ewes, which have come up from the washing, of which every one has twins, and none is bereaved among them.
なんぢの齒は毛を剪たる牝羊の浴塲より出たるがごとし おのおの雙子をうみてひとつも子なきものはなし
7 Thy temples are like a piece of a pomegranate behind thy veil.
なんぢの頬は面帕の後にありて石榴の半片に似たり
8 There are sixty queens, and eighty concubines, and virgins without number.
后六十人 妃嬪八十人 數しられぬ處女あり
9 My dove, my undefiled, is but one. She is the only one of her mother. She is the choice one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed, yea, the queens and the concubines, and they praised her.
わが鴿わが完き者はただ一人のみ 彼はその母の獨子にして産たる者の喜ぶところの者なり 女子等は彼を見て幸福なる者ととなへ 后等妃嬪等は彼を見て讃む
10 Who is she who looks forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, sublime as an army with banners?
この晨光のごとくに見えわたり 月のごとくに美はしく 日のごとくに輝やき 畏るべきこと旗をあげたる軍旅のごとき者は誰ぞや われ胡桃の園にくだりゆき 谷の青き草木を見 葡萄や芽しし石榴の花や咲しと見回しをりしに
11 I went down into the garden of nuts, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.
12 Before I was aware, my soul set me among the chariots of my princely people.
意はず知ず我が心われをしてわが貴とき民の車の中間にあらしむ
13 Return, return, O Shulammite, return, return, that we may look upon thee. Why will ye look upon the Shulammite, as upon the dance of two armies?
歸れ歸れシユラミの婦よ 歸れ歸れ われら汝を觀んことをねがふ なんぢら何とてマハナイムの跳舞を觀るごとくにシユラミの婦を觀んとねがふや

< Song of Solomon 6 >