< Psalms 78 >

1 Give ear, O my people, to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.
2 I will open my mouth in parables. I will utter dark sayings of old,
Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.
4 We will not hide them from their sons, telling to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his wondrous works that he has done.
Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their sons,
Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.
6 that the generation to come might know, even the sons who should be born, who should arise and tell to their sons,
Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.
7 that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.
8 and might not be as their fathers: a stubborn and rebellious generation, a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.
9 The sons of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law.
Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.
11 And they forgot his doings, and his wondrous works that he had shown them.
Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.
12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.
13 He divided the sea, and caused them to pass through. And he made the waters to stand as a heap.
Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.
14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.
17 Yet they went on to still sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.
18 And they challenged God in their heart by asking food according to their desire.
Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.
19 Yea, they spoke against God. They said, Can God prepare a table in the wilderness?
Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?
20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?
Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?
21 Therefore Jehovah heard, and was angry. And a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel,
Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;
22 because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.
23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven,
Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.
24 and he rained down manna upon them to eat, and gave them food from heaven.
Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.
25 Man ate the bread of the mighty. He sent them food to the full.
Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.
26 He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he guided the south wind.
Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.
27 He also rained flesh upon them as the dust, and winged birds as the sand of the seas.
Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;
28 And he let it fall in the midst of their camp round about their habitations.
Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.
29 So they ate, and were well filled, and he gave them their own desire.
Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.
30 They were not estranged from that which they desired. Their food was yet in their mouths
Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,
31 when the anger of God went up against them, and killed of the fattest of them, and smote down the young men of Israel.
Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.
32 For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.
34 When he killed them, then they inquired after him, and they returned and sought God earnestly.
Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.
35 And they remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.
37 For their heart was not right with him, nor were they faithful in his covenant.
Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and destroyed not. Yea, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.
39 And he remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and comes not again.
Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!
41 And they turned again and challenged God, and provoked the Holy One of Israel.
Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.
42 They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary,
Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.
43 how he set his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan,
Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:
44 and turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.
46 He also gave their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.
48 He also gave over their cattle to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, a band of agents of evil.
Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.
50 He made a path for his anger. He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.
51 and smote all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!
52 But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.
53 And he led them safely, so that they feared not, but the sea overwhelmed their enemies.
Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had gotten.
Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.
55 He also drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.
56 Yet they challenged and rebelled against the Most High God, and kept not his testimonies,
Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.
59 When God heard, he was angry, and greatly abhorred Israel,
Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.
60 so that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men,
Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.
61 and delivered their strength into captivity, and their glory into the adversary's hand.
Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.
63 Fire devoured their young men, and their virgins had no marriage-song.
Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.
65 Then the Lord awoke as out of sleep, like a mighty man who shouts because of wine.
Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.
66 And he smote his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.
67 Moreover he refused the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.
68 but chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds.
Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,
71 He brought him from following the ewes that have their young, to be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.
Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.

< Psalms 78 >