< Psalms 104 >

1 Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou are very great. Thou are clothed with honor and majesty,
Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
2 who covers thyself with light as with a garment, who stretches out the heavens like a curtain,
одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
3 who lays the beams of his chambers in the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,
покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
4 who makes his agents spirits, his ministers a flame of fire,
творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
5 who laid the foundations of the earth that it should not be moved forever.
основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
6 Thou covered it with the deep as with a vesture. The waters stood above the mountains.
Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
7 At thy rebuke they fled. At the voice of thy thunder they hastened away.
от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
8 The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou had founded for them.
Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
9 Thou have set a bound that they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
11 They give drink to every beast of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
12 By them the birds of the heavens have their habitation. They sing among the branches.
На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of thy works.
Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
14 He causes the grass to grow for the cattle, and herbage for the service of man, that he may bring forth food out of the earth,
Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
15 and wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
16 The trees of Jehovah are full, the cedars of Lebanon, which he has planted,
Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
17 where the birds make their nests. As for the stork, the fir trees are her house.
тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the conies.
Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows his going down.
Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
20 Thou make darkness, and it is night, during which all the beasts of the forest creep forth.
Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
22 The sun arises; they get away, and lie down in their dens.
Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
23 Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
24 O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom have thou made them all. The earth is full of thy riches.
Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
25 Yonder is the sea, great and wide, in which are innumerable creeping things, both small and great beasts.
Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
26 There go the ships. There is leviathan, whom thou have formed to play in it.
тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
27 These all wait for thee, that thou may give them their food in due season.
Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
28 Thou give to them, they gather. Thou open thy hand, they are satisfied with good.
Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
29 Thou hide thy face, they are troubled. Thou take away their breath, they die, and return to their dust.
отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
30 Thou send forth thy Spirit, they are created, and thou renew the face of the ground.
послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
31 Let the glory of Jehovah endure forever. Let Jehovah rejoice in his works,
Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
32 who looks on the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
33 I will sing to Jehovah as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
34 Let thy meditation be sweet to him. I will rejoice in Jehovah.
да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.
Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.

< Psalms 104 >