< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel, the oracle which his mother taught him.
Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
2 What, my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
3 Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroys kings.
Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers to say, Where is strong drink?
С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to any who is afflicted.
да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
6 Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
7 Let him drink, and forget his need, and remember his misery no more.
да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
8 Open thy mouth for the mute, in the cause of all such as are left desolate.
Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
9 Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the poor and needy.
отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
10 A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
11 The heart of her husband trusts in her, and he shall have no lack of gain.
дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
12 She does him good and not evil all the days of her life.
делает бо мужу своему благая во все житие:
13 She seeks wool and flax, and works willingly with her hands.
обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
14 She is like the merchant ships: she brings her bread from afar.
Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
15 She also rises while it is yet night, and gives food to her household, and their task to her maidens.
и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands she plants a vineyard.
Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
17 She girds her loins with strength, and makes strong her arms.
Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
20 She stretches out her hand to the poor, yea, she reaches forth her hands to the needy.
и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
23 Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers girdles to the merchant.
Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
25 Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
26 She opens her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
27 She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
28 Her sons rise up, and call her blessed. Her husband also, and he praises her.
Уста своя отверзе мудро и законно.
29 Many daughters have done worthily, but thou excel them all.
Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
30 Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
31 Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.

< Proverbs 31 >