< Proverbs 23 >

1 When thou sit to eat with a ruler, consider diligently him who is before thee,
Аще сядеши вечеряти на трапезе сильнаго, разумно разумевай предлагаемая тебе,
2 and put a knife to thy throat if thou be a man given to appetite.
и налагай руку твою, ведый, яко сицевая тебе подобает уготовити:
3 Be not desirous of his dainties, since they are deceitful food.
аще же несытнейший еси, не желай брашен его: сия бо имут живот ложен.
4 Weary not thyself to be rich. Out of thine own wisdom, cease.
Не распростирайся убог сый с богатым, твоею же мыслию удаляйся.
5 Will thou set thine eyes upon that which is not? For it certainly makes itself wings, like an eagle that flies toward heaven.
Аще устремиши на него око твое, никогдаже явится: соделаны бо суть ему крила яко орлу, и обращается в дом настоятеля своего.
6 Eat thou not the bread of an evil eye, nor desire thou his dainties.
Не вечеряй с мужем завистливым, ниже похощеши пищей его:
7 For as he thinks within himself, so is he. Eat and drink, he says to thee, but his heart is not with thee.
имже бо образом аще кто поглотит власы, сице яст и пиет: ниже к себе да введеши его и снеси хлеб твой с ним:
8 The morsel which thou have eaten thou shall vomit up, and lose thy sweet words.
изблюет бо его и осквернит словеса твоя добрая.
9 Speak not in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of thy words.
Во ушию безумнаго ничтоже глаголи, да не когда поругает разумная словеса твоя.
10 Remove not the ancient landmark. And enter not into the fields of the fatherless,
Не прелагай предел вечных и в стяжание сирот не вниди:
11 for their Redeemer is strong. He will plead their cause against thee.
избавляяй бо их Господь крепок есть и разсудит суд их с тобою.
12 Apply thy heart to instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Даждь в наказание сердце твое, ушеса же твоя уготовай словесем чувственным.
13 Withhold not correction from the child, for if thou beat him with the rod, he will not die.
Не преставай младенца наказовати: аще бо жезлом биеши его, не умрет (от него):
14 Thou shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
ты бо побиеши его жезлом, душу же его избавиши от смерти. (Sheol h7585)
15 My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine.
Сыне, аще премудро будет сердце твое, возвеселиши и мое сердце,
16 Yea, my heart will rejoice when thy lips speak right things.
и пребудут в словесех твои устне к моим устнам, аще права будут.
17 Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day long.
Да не ревнует сердце твое грешником, но в страсе Господни буди весь день:
18 For surely there is a reward, and thy hope shall not be cut off.
аще бо соблюдеши я, будут ти внуцы, и упование твое не отступит.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
Слушай, сыне, и премудр бывай и исправляй мысли твоего сердца:
20 Be not among winebibbers, among gluttonous eaters of flesh.
не буди винопийца, ниже прилагайся к сложением и купованием мяс:
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags.
всяк бо пияница и блудник обнищает, и облечется в раздранная и в рубища всяк сонливый.
22 Hearken to thy father who begot thee, and despise not thy mother when she is old.
Слушай, сыне, отца родившаго тя, и не презирай, егда состареется мати твоя.
23 Buy the truth, and do not sell it, yea, wisdom, and instruction, and understanding.
Истину стяжи и не отрини мудрости и учения и разума.
24 The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who begets a wise son will have joy of him.
Добре воспитовает отец праведен, о сыне же премудрем веселится душа его.
25 Let thy father and thy mother be glad, and let her who bore thee rejoice.
Да веселится отец и мати о тебе, и да радуется рождшая тя.
26 My son, give me thy heart, and let thine eyes delight in my ways.
Даждь ми, сыне, твое сердце, очи же твои моя пути да соблюдают.
27 For a harlot is a deep ditch, and an interloping woman is a narrow pit.
Сосуд бо сокрушен чуждий дом, и студенец тесен чуждий:
28 Yea, she lies in wait as a robber, and increases the treacherous among men.
сей бо вскоре погибнет, и всякий законопреступник потребится.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
Кому горе? Кому молва? Кому судове? Кому горести и свары? Кому сокрушения вотще? Кому сини очи?
30 Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
Не пребывающым ли в вине? И не назирающым ли, где пирове бывают?
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
Не упивайтеся вином, но беседуйте ко человеком праведным, и беседуйте во проходех: аще бо на чашы и сткляницы вдаси очи твои, последи имаши ходити нажайший белилнаго древа:
32 At the end it bites like a serpent, and stings like an adder.
последи же яко от змиа уязвен прострется, и якоже от кераста разливается ему яд.
33 Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
Очи твои егда узрят (жену) чуждую, уста твоя тогда возглаголют стропотная:
34 Yea, thou shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies upon the top of a mast.
и возляжеши яко в сердцы моря и якоже кормчий во мнозе волнении.
35 They have stricken me, thou shall say, and I was not hurt. They have beaten me, and I did not feel it. When shall I awake? I will seek it yet again.
Речеши же: биша мя, и не поболех, и поругашася ми, аз же не разумех: когда утро будет, да шед взыщу, с нимиже снидуся?

< Proverbs 23 >