< Proverbs 23 >

1 When thou sit to eat with a ruler, consider diligently him who is before thee,
Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
2 and put a knife to thy throat if thou be a man given to appetite.
Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
3 Be not desirous of his dainties, since they are deceitful food.
Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
4 Weary not thyself to be rich. Out of thine own wisdom, cease.
Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
5 Will thou set thine eyes upon that which is not? For it certainly makes itself wings, like an eagle that flies toward heaven.
Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
6 Eat thou not the bread of an evil eye, nor desire thou his dainties.
Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
7 For as he thinks within himself, so is he. Eat and drink, he says to thee, but his heart is not with thee.
Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
8 The morsel which thou have eaten thou shall vomit up, and lose thy sweet words.
Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
9 Speak not in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of thy words.
Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
10 Remove not the ancient landmark. And enter not into the fields of the fatherless,
Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
11 for their Redeemer is strong. He will plead their cause against thee.
Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
12 Apply thy heart to instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
13 Withhold not correction from the child, for if thou beat him with the rod, he will not die.
Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
14 Thou shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol h7585)
15 My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine.
Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
16 Yea, my heart will rejoice when thy lips speak right things.
Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
17 Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day long.
Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
18 For surely there is a reward, and thy hope shall not be cut off.
Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
20 Be not among winebibbers, among gluttonous eaters of flesh.
Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags.
Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
22 Hearken to thy father who begot thee, and despise not thy mother when she is old.
Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
23 Buy the truth, and do not sell it, yea, wisdom, and instruction, and understanding.
Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
24 The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who begets a wise son will have joy of him.
Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
25 Let thy father and thy mother be glad, and let her who bore thee rejoice.
Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
26 My son, give me thy heart, and let thine eyes delight in my ways.
Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
27 For a harlot is a deep ditch, and an interloping woman is a narrow pit.
Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
28 Yea, she lies in wait as a robber, and increases the treacherous among men.
Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
30 Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
32 At the end it bites like a serpent, and stings like an adder.
Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
33 Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
34 Yea, thou shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies upon the top of a mast.
Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
35 They have stricken me, thou shall say, and I was not hurt. They have beaten me, and I did not feel it. When shall I awake? I will seek it yet again.
„Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“

< Proverbs 23 >