< Numbers 31 >

1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Avenge the sons of Israel of the Midianites. Afterward thou shall be gathered to thy people.
Ulciscere prius filios Israel de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
3 And Moses spoke to the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian.
Statimque Moyses, Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
4 From every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, ye shall send to the war.
Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israel qui mittantur ad bellum.
5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam:
6 And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
7 And they warred against Midian as Jehovah commanded Moses, and they killed every male.
Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
8 And they killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword.
et reges eorum Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
9 And the sons of Israel took captive the women of Midian and their little ones. And all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt:
10 And all their cities in the places in which they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
11 And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis,
12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israel. Reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Iericho.
13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the rulers of the congregation, went forth to meet them outside the camp.
Egressi sunt autem Moyses, et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ in occursum eorum extra castra.
14 And Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
15 And Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
ait: Cur feminas reservastis?
16 Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah.
Nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israel ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus?
17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that has known man by lying with him.
Ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, iugulate:
18 But all the women-children, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:
19 And encamp ye outside the camp seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
20 And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, ye shall purify yourselves.
Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno expiabitur.
21 And Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah has commanded Moses:
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
22 only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead-
Aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,
23 everything which may go into fire-ye shall make to go through the fire, and it shall be clean. Nevertheless it shall be purified with the water for impurity. And all that may not go into fire ye shall make to go through the water.
et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur. Quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur:
24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
25 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the congregation,
Tollite summam eorum, quæ capta sunt ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:
27 and divide the prey into two parts: between the men skilled in war who went out to battle, and all the congregation.
dividesque ex æquo prædam inter eos, qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
28 And levy a tribute to Jehovah of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the oxen, and of the donkeys, and of the flocks.
Et separabis partem Domino ab his, qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
29 Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for Jehovah's heave offering.
et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.
30 And of the sons of Israel's half, thou shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the donkeys, and of the flocks, even of all the cattle, and give them to the Levites, who keep the charge of the tabernacle of Jehovah.
Ex media quoque parte filiorum Israel accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
31 And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses.
Feceruntque Moyses, et Eleazar, sicut præceperat Dominus.
32 Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
33 and seventy-two thousand oxen,
boum septuaginta duo millia,
34 and sixty-one thousand donkeys,
asinorum sexaginta millia et mille:
35 and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.
36 And the half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand and five hundred sheep.
Dataque est media pars his, qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ:
37 And Jehovah's tribute of the sheep was six hundred and seventy-five.
e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque.
38 And the oxen were thirty-six thousand, of which Jehovah's tribute was seventy-two.
Et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo:
39 And the donkeys were thirty thousand and five hundred, of which Jehovah's tribute was sixty-one.
de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus:
40 And the persons were sixteen thousand, of whom Jehovah's tribute was thirty-two persons.
de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.
41 And Moses gave the tribute, which was Jehovah's heave offering, to Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses.
Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
42 And of the sons of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
ex media parte filiorum Israel, quam separaverat his, qui in prælio fuerant.
43 (now the congregation's half was three hundred thirty-seven thousand and five hundred sheep,
De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
44 and thirty-six thousand oxen,
et de bobus triginta sex millibus,
45 and thirty thousand and five hundred donkeys,
et de asinis triginta millibus quingentis,
46 and sixteen thousand persons),
et de hominibus sedecim millibus,
47 even of the sons of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them to the Levites, who kept the charge of the tabernacle of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
48 And the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses.
Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque dixerunt:
49 And they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacks not one man of us.
Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit.
50 And we have brought Jehovah's oblation, what every man has gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, earrings, and armlets, to make atonement for our souls before Jehovah.
Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all wrought jewels.
Susceperuntque Moyses, et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
52 And all the gold of the heave offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
pondo sedecim millia, septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus.
53 (For the men of war had taken booty, every man for himself.)
Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the sons of Israel before Jehovah.
Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israel coram Domino.

< Numbers 31 >