< Matthew 7 >

1 Do not criticize, that ye may not be criticized.
Iudge not that ye be not iudged.
2 For by what criticism ye criticize, ye will be criticized, and by what measure ye measure, it will be measured to you.
For as ye iudge so shall ye be iudged. And wt what mesure ye mete wt the same shall it be mesured to you agayne.
3 And why do thou see the speck in thy brother's eye, but do not notice the beam in thine own eye?
Why seist thou a moote in thy brothers eye and perceavest not the beame yt ys yn thyne awne eye.
4 Or how will thou say to thy brother, Let me take out the speck from thine eye, and behold, the beam in thine own eye?
Or why sayest thou to thy brother: suffre me to plucke oute the moote oute of thyne eye and behold a beame is in thyne awne eye.
5 Thou hypocrite, first take out the beam from thine own eye, and then thou will see clearly to take out the speck from thy brother's eye.
Ypocryte fyrst cast oute the beame oute of thyne awne eye and then shalte thou se clearly to plucke oute the moote out of thy brothers eye.
6 Do not give what is holy to the dogs, nor cast your pearls before the swine, lest they trample them by their feet, and having turn back may lacerate you.
Geve not that which is holy to dogges nether cast ye youre pearles before swyne lest they treade them vnder their fete and ye other tourne agayne and all to rent you.
7 Ask, and it will be given you. Seek, and ye will find. Knock, and it will be opened to you.
Axe and it shalbe geven you. Seke and ye shall fynd. knocke and it shalbe opened vnto you.
8 For every man who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
For whosoever axeth receaveth and he yt seketh fyndeth and to hym that knocketh it shalbe opened.
9 Or what man is there of you, who, if his son may ask for bread, will give him a stone,
Ys there eny man amoge you which if his sonne axed hym bread wolde offer him astone?
10 and if he may ask for a fish, will give him a serpent?
Or if he axed fysshe wolde he proffer hym a serpet?
11 If ye therefore, being evil, know to give good gifts to your children, how much more your Father in the heavens will give good things to those who ask him?
Yf ye then which are evyll cane geve to youre chyldren good gyftes: how moche moore shall youre father which is in heve geve good thynges to them yt axe hym?
12 All things therefore, as many as ye may want that men should do to you, so also do ye to them, for this is the law and the prophets.
Therfore whatsoever ye wolde that men shulde do to you even so do ye to them. This ys the lawe and the Prophettes.
13 Enter ye in by the narrow gate, because wide is the gate, and broad is the way, that leads to destruction, and many are they who enter through it.
Enter in at the strayte gate: for wyde is ye gate and broade is the waye that leadeth to destruccion: and many ther be which goo yn therat.
14 How narrow is the gate, and restricted the way, that leads to life, and few are those who find it.
But strayte is the gate and narowe ys the waye which leadeth vnto lyfe: and feawe there be that fynde it.
15 But beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are predatory wolves.
Beware of false Prophetes which come to you in shepes clothinge but inwardly they are ravenynge wolves.
16 From their fruits ye will know them. Do they gather grapes from thorns, or figs from thistles?
Ye shall knowe them by their frutes. Do men gaddre grapes of thornes? or figges of bryres?
17 Likewise every good tree produces good fruits, but the corrupt tree produces bad fruits.
Euen soo every good tree bryngeth forthe good frute. But a corrupte tree bryngethe forthe evyll frute.
18 A good tree cannot produce bad fruits, nor a corrupt tree produce good fruits.
A good tree canot brynge forthe bad frute: nor yet a bad tree can bringe forthe good frute.
19 Every tree not producing good fruit is cut down, and thrown into the fire.
Every tree that bryngethe not forthe good frute shalbe hewe doune and cast into the fyre.
20 So then from their fruits ye will know them.
Wherfore by their frutes ye shall knowe the.
21 Not every man who says to me, Lord, Lord, will enter into the kingdom of the heavens, but he who does the will of my Father in the heavens.
Not all they that saye vnto me Master Master shall enter in to the kyngdome of heven: but he that dothe my fathers will which ys in heven.
22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy by thy name, and by thy name cast out demons, and by thy name do many mighty works?
Many will saye to me in that daye Master master have we not in thy name prophesied? And in thy name have caste oute devyls? And in thy name have done many miracles?
23 And then I will profess to them, I never acknowledged you. Depart from me, ye who work lawlessness.
And then will I knowlege vnto them that I never knewe them. Departe from me ye workers of iniquite.
24 Therefore every man, whoever hears these sayings of mine, and does them, I will compare him to a wise man who built his house upon the rock.
Whosoever heareth of me these sayinges and doethe the same I wyll lyken hym vnto a wyse man which bylt hys housse on a rocke:
25 And the rain descended, and the torrents came, and the winds blew, and beat upon that house, and it fell not, for it had been founded upon the rock.
and aboundance of rayne descended and the fluddes came and the wyndes blewe and bet vpon that same housse and it fell not because it was grounded on the rocke.
26 And every man who hears these sayings of mine, and does not do them, will be compared to a foolish man who built his house upon the sand.
And whosoever heareth of me these sayinges and doth the not shalbe lykened vnto a folysh man which bilt hys housse apo the sondes:
27 And the rain descended, and the torrents came, and the winds blew, and beat upon that house, and it fell. And great was the fall of it.
and abundauce of rayne descended and the fluddes came and ye wyndes blewe and beet vpon that housse and it fell and great was the fall of it.
28 And it came to pass, when Jesus finished these sayings, the multitudes were astonished at his teaching,
And it came to passe that when Iesus had ended these saynges the people were astonnyed at hys doctryne.
29 for he was teaching them as having authority, and not as their scholars.
For he taught them as one havynge power and not as the Scribes.

< Matthew 7 >