< Luke 21 >

1 And having looked up, he saw the rich casting their gifts into the treasury.
イエス目を擧げて、富める人々の納物を賽錢函に投げ入るるを見、
2 And he also saw a certain poor widow there casting in two mites.
また或 貧しき寡婦のレプタ二つを投げ入るるを見て言ひ給ふ、
3 And he said, Truly I say to you, that this poor widow cast in more than they all.
『われ實をもて汝らに告ぐ、この貧しき寡婦は、凡ての人よりも多く投げ入れたり。
4 For all these cast into the offerings of God from their abundance, but this woman from her poverty cast in all the living that she had.
彼らは皆その豐なる内より納物の中に投げ入れ、この寡婦はその乏しき中より、己が有てる生命の料をことごとく投げ入れたればなり』
5 And as some spoke about the temple, that it was adorned with fine stones and gifts, he said,
或 人々、美麗なる石と献物とにて宮の飾られたる事を語りしに、イエス言ひ給ふ、
6 These things that ye see, the days will come during which there will not be left a stone upon a stone that will not be thrown down.
『なんぢらが見る此 等の物は、一つの石も崩されずして石の上に殘らぬ日きたらん』
7 And they questioned him, saying, Teacher, when therefore will these things be? And what is the sign when these things are going to happen?
彼ら問ひて言ふ『師よ、さらば此 等のことは何時あるか、又これらの事の成らんとする時は如何なる兆あるか』
8 And he said, Watch that ye may not be led astray, for many will come in my name, saying, I am, and, The time has come near. Go ye not therefore after them.
イエス言ひ給ふ『なんぢら惑されぬように心せよ、多くの者わが名を冒し來り「われは夫なり」と言ひ「時は近づけり」と言はん、彼らに從ふな。
9 And when ye may hear of wars and tumults, do not be alarmed, for these things must first happen, but the end is not straightaway.
戰爭と騷亂との事を聞くとき、怖づな。斯かることは先づあるべきなり。然れど終は直ちに來らず』
10 Then he said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
また言ひたまふ『「民は民に、國は國に逆ひて起たん」
11 And great earthquakes will be in various places, and famines and plagues. And there will be fearful sights and great signs from the sky.
かつ大なる地震あり、處々に疫病・饑饉あらん。懼るべき事と天よりの大なる兆とあらん。
12 But before all these things, they will throw their hands on you, and will persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
すべて此 等のことに先だちて、人々なんぢらに手をくだし、汝らを責めん、即ち汝らを會堂および獄に付し、わが名のために王たち司たちの前に曳きゆかん。
13 But it will go out from you for testimony.
これは汝らに證の機とならん。
14 Settle therefore in your hearts not to premeditate to make defense.
されば汝ら如何に答へんと預じめ思慮るまじき事を心に定めよ。
15 For I will give you a mouth and wisdom that all those who oppose you will not be able to contradict or to resist.
われ汝らに、凡て逆ふ者の言ひ逆ひ言ひ消すことをなし得ざる、口と智慧とを與ふべければなり。
16 And ye will be betrayed even by parents, and kinsmen, and friends, and brothers. And some of you they will condemn to death.
汝らは兩親・兄弟・親族・朋友にさへ付されん。又かれらは汝らの中の或 者を殺さん。
17 And ye will be hated by all men because of my name.
汝 等わが名の故に凡ての人に憎まるべし。
18 And, no, not a hair of your head will perish.
然れど汝らの頭の髮 一すぢだに失せじ。
19 In your perseverance ye gain your souls.
汝らは忍耐によりて其の靈魂を得べし。
20 But when ye see Jerusalem surrounded by armies, then know that the desolation of it has come near.
汝らエルサレムが軍勢に圍まるるを見ば、其の亡 近づけりと知れ。
21 Then let those in Judea flee to the mountains, and let those in the midst of it depart out, and let not those in the rural areas enter into it.
その時ユダヤに居る者どもは山に遁れよ、都の中にをる者どもは出でよ、田舍にをる者どもは都に入るな、
22 Because these are days of vengeance to fulfill all things that are written.
これ録されたる凡ての事の遂げらるべき刑罰の日なり。
23 But woe to those who have in the womb, and to those who suckle in those days. For there will be great distress upon the land, and wrath to this people.
その日には孕りたる者と、乳を哺まする者とは禍害なるかな。地に大なる艱難ありて、御怒この民に臨み、
24 And they will fall by the jaw of the sword, and will be led away captive into all the nations. And Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
彼らは劍の刃に斃れ、又は捕はれて諸國に曳かれん。而してエルサレムは異邦人の時 滿つるまで、異邦人に蹂躙らるべし。
25 And there will be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations, with perplexity, roaring of sea and of tossing,
また日・月・星に兆あらん。地にては國々の民なやみ、海と濤との鳴り轟くによりて狼狽へ、
26 fainting of men from fear, and of anticipation of the things coming upon the world, for the powers of the heavens will be shaken.
人々おそれ、かつ世界に來らんとする事を思ひて膽を失はん。これ天の萬象ふるひ動けばなり。
27 And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and much glory.
其のとき人々、人の子の能力と大なる榮光とをもて、雲に乘りきたるを見ん。
28 And when these things begin to happen, stand upright, and lift up your heads, because your redemption approaches.
これらの事 起り始めなば、仰ぎて首を擧げよ。汝らの贖罪 近づけるなり』
29 And he spoke a parable to them. Behold the fig tree, and all the trees.
また譬を言ひたまふ『無花果の樹また凡ての樹を見よ、
30 When they are now sprouting, ye know seeing for yourselves that summer is now near.
既に芽ざせば、汝 等これを見てみづから夏の近きを知る。
31 Even so ye, when ye see these things happening, know ye that the kingdom of God is near.
斯くのごとく此 等のことの起るを見ば、神の國の近きを知れ。
32 Truly I say to you, that this generation will, no, not pass away until all things happen.
われ誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎゆくことなし。
33 The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎゆくことなし。
34 But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down in debauchery and drunkenness and mundane cares, and that day come upon you sudden.
汝 等みづから心せよ、恐らくは飮食にふけり、世の煩勞にまとはれて心 鈍り、思ひがけぬ時、かの日 羂のごとく來らん。
35 For it will come like a trap upon all those who sit upon the face of all the earth.
これは徧く地の面に住める凡ての人に臨むべきなり。
36 Watch ye therefore, making supplication at all times, so that ye may be considered worthy to escape all these things going to happen, and to stand before the Son of man.
この起るべき凡ての事をのがれ、人の子のまへに立ち得るやう、常に祈りつつ目を覺しをれ』
37 And during the days he was teaching in the temple, and going forth the nights, he lodged on the mount that is called Olives.
イエス晝は宮にて教へ、夜は出でてオリブといふ山に宿りたまふ。
38 And all the people rose early in the morning to him in the temple to hear him.
民はみな御教を聽かんとて、朝とく宮にゆき、御許に集れり。

< Luke 21 >