< Leviticus 11 >

1 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
2 Speak to the sons of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
рцыте сыном Израилевым, глаголюще: сии скоти, ихже имате ясти от всех скотов, иже на земли:
3 Whatever parts the hoof, and is cloven footed, and chews the cud, among the beasts, that may ye eat.
всяк скот раздвояющь копыто и пазнокти имеющь на двое, и отрыгаяй жвание в скотех, сия да ясте:
4 Nevertheless these shall ye not eat of those that chew the cud, or of those that part the hoof: the camel, because he chews the cud but does not part the hoof, he is unclean to you.
токмо от сих да не снесте от отрыгающих жвание и от раздвояющих копыта и делящих пазнокти: велблюда, яко сей износит жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
5 And the coney, because he chews the cud but does not part the hoof, he is unclean to you.
и хирогриля, яко износит жвание, а пазноктей не делит, нечист сей вам:
6 And the hare, because she chews the cud but does not part the hoof, she is unclean to you.
и заяца, иже отрыгает жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
7 And the swine, because he parts the hoof, and is cloven footed, but does not chew the cud, he is unclean to you.
и свинии, яко делит пазнокти на двое и копыто раздвояет, но не отрыгает жвания, нечиста сия вам:
8 Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch, they are unclean to you.
от мяс их да не ясте и мертвечине их да не прикасаетеся, нечиста сия вам.
9 These may ye eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat.
И сия да ясте от всех, яже в водах: вся, имже суть перия и чешуя в водах, и в морях и в езерах, сия да ясте:
10 And all that have no fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,
и всем, Имже несть перие ни чешуи в водах, и в морях и в езерах, от всех, яже износят воды, и всяка душа живущая в воде, скверна есть, и скверна да будут вам:
11 and they shall be an abomination to you. Ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination.
от мяс их да не ядите и мертвечины их гнушайтеся:
12 Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you.
и вся, имже несть перия и чешуи, иже в водах, скверна сия суть вам.
13 And these ye shall have in abomination among the birds, they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the osprey,
И сих гнушайтеся от птиц, и да не ясте их, гнусни суть: орла и грифа и морскаго орла,
14 and the kite, and the falcon after its kind,
и неясыти и иктина и подобных сим:
15 every raven after its kind,
и струфа и совы, и сухолапля и подобных им:
16 and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-gull, and the hawk after its kind,
и всякаго врана и подобных ему: и ястреба и подобных ему:
17 and the little owl, and the cormorant, and the great owl,
и врана нощнаго и лилика и ивина,
18 and the horned owl, and the pelican, and the carrion vulture,
и порфириона и пелекана и лебедя,
19 and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
и еродиа и харадриона и подобных ему: и вдода и нощнаго нетопыря.
20 All winged creeping things that go upon all fours are an abomination to you.
И вся гады птичия, иже ходят на четырех, мерзость есть вам:
21 Yet these ye may eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, with which to leap upon the earth,
но сия да ясте от всех гад птичных, иже ходят четвероножны, иже имут голени выше плесну своею, скакати ими по земли:
22 even these of them ye may eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.
и сия да ясте от сих: вруха и подобная ему, и аттака и подобная ему, офиомаха и еже подобно к нему, и акриду и подобная ей:
23 But all winged creeping things, which have four feet, are an abomination to you,
и всяк гад от птиц, имже суть четыри ноги, мерзость есть вам, и в сих да не осквернитеся:
24 and by these ye shall become unclean. Whoever touches the carcass of them shall be unclean until the evening.
всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
25 And whoever bears any of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
и всяк вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и нечист будет до вечера.
26 Every beast which parts the hoof, and is not cloven footed, nor chews the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
Во всех скотех, иже раздвояет копыто и пазнокти имеет, а жвания не отрыгает, нечиста да будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет даже до вечера:
27 And whatever goes upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
и всяк иже ходит на лапах, во всех зверех, иже ходят на четырех, нечиста будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
28 And he who bears the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening; they are unclean to you.
и вземляй мертвечину их да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: нечиста сия будут вам.
29 And these are those which are unclean to you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,
И сия вам нечиста от гад плежущих по земли: ласица и мыш и крокодил земный,
30 and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.
мигали и хамелеон, и халавотис и ящер и кроторыя:
31 These are those which are unclean to you among all that creep. Whoever touches them, when they are dead, shall be unclean until the evening.
сии нечисти вам от всех гад плежущих по земли: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера.
32 And upon whatever any of them falls when they are dead, it shall be unclean, whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack. Whatever vessel it be, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening, then it shall be clean.
И всяко, в неже аше впадет от них нечто от мертвечины их, нечист будет всяк сосуд древян, или риза, или кожа, или вретище: всякий сосуд, в немже творится дело, в воде погрузится и нечист будет до вечера, и по сих чист будет:
33 And every earthen vessel, into which any of them falls, whatever is in it shall be unclean, and ye shall break it.
и всяк сосуд глинян, в оньже аще впадет от сих внутрь, елика суть в нем, нечиста будут, и сосуд да разбиется.
34 All food therein which may be eaten, that on which water comes, shall be unclean, and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
И всяка снедь юже ясте, на нюже аще возлиется вода, нечиста будет вам: и всякое питие, еже пиете во всяком сосуде, нечисто будет (вам):
35 And everything upon which any part of their carcass falls shall be unclean, whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces; they are unclean, and shall be unclean to you.
и все, еже аще впадет в не от мертвечины их, нечисто будет: пещи и огнища да сокрушатся, нечиста сия суть и нечиста будут вам.
36 Nevertheless a fountain or a pit in which is a gathering of water shall be clean, but that which touches their carcass shall be unclean.
Кроме источник водных и поток, и собраний водных, будут чисти: а иже прикасается мертвечинам их, нечист будет.
37 And if any of their carcass falls upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.
Аще же впадет от мертвечины их на всяко семя семянное, еже сеется, чисто будет:
38 But if water is put upon the seed, and any of their carcass falls in it, it is unclean to you.
аще же возлиется вода на всяко семя, и впадет от мертвечины их на не, нечисто будет вам.
39 And if any beast, of which ye may eat, dies, he who touches the carcass of it shall be unclean until the evening.
Аще же умрет от скота, егоже вам ясти, прикасаяйся мертвечине его, нечист будет до вечера:
40 And he who eats of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who bears the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
и ядый от мертвечин сих да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: и вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и измыется водою, и нечист будет до вечера.
41 And every creeping thing that creeps upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
И всяк гад плежущий по земли мерзость вам есть сие, да не снестся.
42 Whatever goes upon the belly, and whatever goes upon all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat, for they are an abomination.
И всяко ходящее на чреве, и всяко ходящее на четырех всегда, и (всяко) многоножное во всех гадех, иже плежут по земли, да не снесте е, яко мерзость вам есть:
43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps, nor shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled by it.
и да не омерзите душ ваших во всех гадех плежущих по земли, и да не осквернитеся ими, и да не будете нечисти в них,
44 For I am Jehovah your God. Sanctify yourselves therefore, and become ye holy, since I am holy. Neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moves upon the earth.
яко Аз есмь Господь Бог ваш: и да освятитеся и будете святи, яко свят есмь Аз Господь Бог ваш: и да не оскверните душ ваших во всех гадех движущихся по земли,
45 For I am Jehovah who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. Ye shall therefore be holy, for I am holy.
яко Аз есмь Господь, изведый вас из земли Египетския, да буду вам Бог, и будете святи, яко свят есмь Аз Господь.
46 This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps upon the earth,
Сей закон о скотех и о птицах, и всякой души движущейся в водах и всякой души пресмыкающейся по земли,
47 to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.
разлучити между нечистыми и между чистыми, и научити сыны Израилевы между оживляющими ядомая и между оживляющими не ядомая.

< Leviticus 11 >