< Job 5 >

1 Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn?
Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
2 For vexation kills the foolish man, and jealousy slays the silly one.
No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
4 His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
5 whose harvest the hungry eat up, and takes it even out of the thorns, and the snare gapes for their substance.
L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
6 For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring out of the ground,
Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
8 But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
9 who does great things and unsearchable, marvelous things without number,
a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
10 who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
11 so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
12 He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
13 He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
16 So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
17 Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
18 For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
19 He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee.
In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
20 In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
21 Thou shall be hid from the scourge of the tongue. Neither shall thou be afraid of destruction when it comes.
Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
22 At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
23 For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
24 And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
25 Thou shall know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
26 Thou shall come to thy grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
27 Lo this, we have searched it, so it is. Hear it, and know thou it for thy good.
Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro”.

< Job 5 >