< Job 40 >

1 Moreover Jehovah answered Job, and said,
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2 Shall he who quibbles contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.
“Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
3 Then Job answered Jehovah, and said,
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
4 Behold, I am of small account. What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
“Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
5 I have spoken once, and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further.
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
6 Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
7 Gird up thy loins now like a man. I will demand of thee, and declare thou to me.
“Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
8 Will thou even annul my judgment? Will thou condemn me, that thou may be justified?
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
9 Or have thou an arm like God? And can thou thunder with a voice like him?
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
10 Deck thyself now with excellency and dignity, and array thyself with honor and majesty.
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
11 Pour forth the overflowings of thine anger, and look upon everyone who is proud, and abase him.
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
12 Look on everyone who is proud, and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
14 Then I will also confess of thee that thine own right hand can save thee.
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
15 Behold now behemoth, which I made as well as thee. He eats grass as an ox.
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
18 His bones are as tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
19 He is a beginning of the ways of God. He who made him gives him his sword.
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
22 The lotus trees cover him with their shade. The willows of the brook encompass him about.
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
23 Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident though a Jordan swell even to his mouth.
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?

< Job 40 >