< Job 30 >

1 But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
Et maintenant j’excite les moqueries de gens plus jeunes que moi, dont les pères m’inspiraient trop de mépris pour les mettre avec les chiens de mon troupeau.
2 Yea, the strength of their hands, to what should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
Aussi bien, à quoi m’eût servi le concours de leurs mains? Pour eux il n’y a point de maturité.
3 They are gaunt with want and famine. They gnaw the dry ground in the gloom of waste and desolation.
Epuisés par les privations et la faim, ils rôdent dans le désert, lugubre région de désolation et d’horreur,
4 They pluck mallows by the bushes, and the roots of the juniper are their food.
cueillant des plantes sauvages près des arbrisseaux, se nourrissant de la racine des genêts.
5 They are driven forth from the midst of men. They cry out after them as after a thief,
On les chasse du milieu des hommes et on les poursuit de cris comme des voleurs.
6 so that they dwell in frightful valleys, in holes of the earth and of the rocks.
Ils sont contraints d’habiter dans d’effrayants ravins, dans les excavations du sol et les crevasses des rochers.
7 Among the bushes they bray, under the nettles they are gathered together.
Ils grognent au milieu des buissons et s’entassent sous les broussailles;
8 They are sons of fools, yea, sons of base men. They were scourged out of the land.
troupe méprisable, gens sans aveu, ils se voient expulsés du pays!
9 And now I have become their song, Yea, I am a byword to them.
Et à présent, ils me chansonnent; je suis pour eux un thème à railleries.
10 They abhor me. They stand aloof from me, and do not spare to spit in my face.
Ils me témoignent leur dégoût, ils s’écartent de moi et ne se privent pas de me cracher à la figure.
11 For he has loosed his cord, and afflicted me. And they have cast off the bridle before me.
C’Est que Dieu a brisé les rênes que je tenais en mains, et il m’a humilié; ces gens ont secoué le frein que je leur imposais.
12 Upon my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
A ma droite se lève une jeunesse insolente, qui fait glisser mes pas et se fraie vers moi ses routes de malheur.
13 They mar my path. They set forward my calamity, even men who have no helper.
Ils défoncent mon chemin, coopèrent à ma ruine, sans avoir besoin d’assistance.
14 As through a wide breach they come. In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
Ils montent à' l’assaut comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
15 Terrors are turned upon me. They chase my honor as the wind, and my welfare is passed away as a cloud.
Des terreurs me poursuivent, chassant comme le vent mon honneur; ma prospérité a passé comme un nuage.
16 And now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold upon me.
Et maintenant mon âme se fond en moi, les jours de misère m’ont enserré.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
La nuit ronge les os de mon corps, mes nerfs ne jouissent d’aucun repos.
18 By the great force my garment is disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
Par l’extrême violence du choc mon vêtement se déforme: elle m’étreint comme l’encolure d’une tunique.
19 He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Dieu m’a plongé dans la fange, et j’ai l’air d’être poussière et cendre.
20 I cry to thee, and thou do not answer me. I stand up, and thou gaze at me.
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens là, et tu me regardes fixement.
21 Thou have turned to be cruel to me. With the might of thy hand thou persecute me.
Tu es devenu inexorable pour moi, tu me combats avec toute la force de ta main.
22 Thou lift me up to the wind. Thou cause me to ride upon it, and thou disintegrate me in the storm.
Tu m’enlèves sur les ailes du vent, tu m’y fais chevaucher, et tu me fais fondre dans la tempête.
23 For I know that thou will bring me to death, and to the house appointed for all living.
Car je sais bien que tu me mènes à la mort, au rendez-vous de tous les vivants.
24 However does not a man stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
Mais est-ce qu’on n’étend pas la main quand on s’effondre? Ne crie-t-on pas au secours lorsqu’on succombe au malheur?
25 Did I not weep for him who was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
Moi-même n’ai-je pas pleuré sur les victimes du sort? Mon cœur ne s’est-il point serré à la vue du malheureux?
26 When I looked for good, then evil came. And when I waited for light, there came darkness.
J’Espérais le bien, et le mal a fondu sur moi; j’attendais la lumière, les ténèbres sont venues.
27 My heart is troubled, and does not rest. Days of affliction have come upon me.
Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours de misère m’ont assailli.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Je marche tout noirci et non par le fait du soleil. Je me lève dans l’assemblée et pousse des cris.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Je suis devenu le frère des chacals, le compagnon des autruches.
30 My skin is black, and falls from me. And my bones are burned with heat.
Ma peau, toute noircie, se détache de moi, et mes os sont brûlés par le feu de la fièvre.
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Et ainsi ma harpe s’est changée en instrument de deuil, et ma flûte émet des sanglots.

< Job 30 >