< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite answered, and said,
Çophar de Naama prit la parole et dit:
2 Therefore my thoughts cause me to answer, even because of my haste that is in me.
Eh bien! Mes réflexions m’incitent à répliquer et aussi les impressions que je ressens.
3 I have heard the reproof which puts me to shame, and the spirit of my understanding answers me.
Quand j’entends des reproches qui sont un affront pour moi, ma raison me dicte une réponse.
4 Know thou this of old time, since man was placed upon earth,
Connais-tu ce fait qui a existé de tout temps, depuis que l’homme est placé sur la terre:
5 that the triumphing of the wicked is short, and the joy of the profane but for a moment?
que le triomphe des méchants est éphémère et que la joie du pervers ne dure qu’un instant?
6 Though his height mounts up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
Dût sa stature monter jusqu’au ciel et sa tête atteindre les nuages,
7 yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, Where is he?
aussi sûrement que ses excréments, il périra sans retour: ceux qui le voyaient diront: "Où est-il?"
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Comme un songe, il s’envole, et l’on perd ses traces; il s’évanouit comme une vision nocturne.
9 The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
L’Œil qui l’a contemplé ne le découvre plus; sa demeure n’a plus de regard pour lui.
10 His sons shall seek the favor of the poor, and his hands shall give back his wealth.
Ses fils devront solliciter la pitié des pauvres, et ses propres mains restituer la fortune acquise.
11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
Ses membres, tout pleins encore de vigueur juvénile, se verront couchés dans la poussière.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
S’Il arrive que la perversité soit douce à sa bouche, qu’il la fasse glisser sous sa langue;
13 though he spares it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
qu’il la ménage longtemps, ne cessant de la savourer, et la retienne encore au fond de son palais,
14 yet his food in his bowels is turned. It is the gall of asps within him.
alors son aliment se transforme dans ses entrailles et devient dans son sein l’amer venin de l’aspic.
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Il a dévoré une fortune et il faut qu’il la rejette: Dieu l’expulsera de ses intestins.
16 He shall suck the poison of asps. The viper's tongue shall kill him.
C’Est du poison d’aspic qu’il suçait: il périra par la langue de la vipère.
17 He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Qu’il n’espère point se délecter aux flots des ruisseaux de miel, des torrents de lait!
18 That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
Il faut qu’il rende le fruit de son labeur, avant de le consommer; il en sera de même des biens qu’il s’est acquis par ses échanges: il n’en tirera aucun plaisir.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
C’Est qu’il a écrasé les faibles et les a abandonnés à eux-mêmes; il a ruiné des maisons par la rapine et ne les a point rebâties.
20 Because he knew no quietness within him, he shall not save any of that in which he delights.
C’Est qu’il n’a pas connu la paix intérieure: il ne sauvera rien de ses plus chers trésors.
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
Rien n’échappait à ses appétits; aussi son bien-être n’aura-t-il aucune durée.
22 In the fullness of his sufficiency he shall be in straits. The hand of everyone who is in misery shall come upon him.
Alors qu’il regorge de biens, il est dans la gêne; la main de tout misérable s’abattra sur lui.
23 When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath upon him, and will rain it upon him while he is eating.
Dieu se dispose à lui bourrer le ventre en lâchant contre lui son ardente colère, en la faisant pleuvoir sur lui en guise de nourriture.
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of brass shall strike him through.
II voudra fuir les armes de fer: il sera transpercé par un arc d’airain.
25 He draws it forth, and it comes out of his body, yea, the glittering point comes out of his gall. Terrors are upon him.
La flèche qui l’atteint, il la retire de son corps; elle sort étincelante du foie qu’elle a percé; l’épouvante le saisit.
26 All darkness is laid up for his treasures. A fire not blown shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
Tous les noirs désastres menacent les trésors qu’il a amassés; un feu que personne n’a attisé le consume et dévore tout ce qui est resté dans sa demeure.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Les cieux dénoncent son crime et la terre se soulève contre lui.
28 The increase of his house shall depart, flowed away in the day of his wrath.
Les biens de sa maison s’en vont; tout s’écroule au jour de la colère divine.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Telle est la part que Dieu réserve à l’homme pervers; tel est l’héritage qui lui est destiné par la parole du Tout-Puissant.

< Job 20 >