< Job 14 >

1 Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
L'uomo nato di donna [È] di breve età, e pieno di travagli.
2 He comes forth like a flower, and is cut down. He too flees as a shadow, and does not continue.
Egli esce fuori come un fiore, e poi è reciso; E fugge come l'ombra, e non istà fermo.
3 And do thou open thine eyes upon such a one, and bring me into judgment with thee?
E pur tu apri gli occhi tuoi sopra un tale, E mi fai venire a giudicio teco!
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Chi può trarre una cosa monda da una immonda? Niuno.
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with thee, and thou have appointed his bounds that he cannot pass,
Poichè i suoi giorni [son] determinati, [E che] il numero de' suoi mesi [è] appo te, [E che] tu [gli] hai posti i suoi termini, I quali egli non può trapassare,
6 look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
Rivolgiti d'addosso a lui, sì ch'egli abbia alcuna posa, Infino a tanto che di buona voglia egli fornisca la sua giornata, come un mercenario.
7 For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that the tender branch of it will not cease.
Perciocchè quantunque un albero sia tagliato, Pur vi è speranza per lui, ch'egli si rinnoverà ancora, E che i suoi rampolli non mancheranno.
8 Though the root of it grows old in the earth, and the trunk of it dies in the ground,
Benchè la sua radice sia invecchiata nella terra, E il suo tronco sia morto nella polvere;
9 yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
Pur nondimeno, tosto ch'egli sentirà l'acqua, rigermoglierà, E produrrà rami come una pianta [novella].
10 But man dies, and is laid low. Yea, man gives up the spirit, and where is he?
Ma l'uomo muore, e si fiacca; E [quando] l'uomo è trapassato, ov'[è] egli?
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes away and dries up,
Le acque se ne vanno via dal mare, E i fiumi si seccano, e si asciugano;
12 so man lies down and does not rise. Till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
Così, [quando] l'uomo giace in terra, egli non risorge; Finchè non [vi sieno più] cieli, [i morti] non si risveglieranno, E non si desteranno dal sonno loro.
13 O that thou would hide me in Sheol, that thou would keep me secret, until thy wrath be past, that thou would appoint for me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
Oh! nascondessimi tu pur sottera, [Ed] occultassimi, finchè l'ira tua fosse racquetata; [E] ponessimi alcun termine, [dopo il quale] tu ti ricordassi di me! (Sheol h7585)
14 If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare I would wait till my release should come.
Se l'uomo muore, può egli tornare in vita? Aspetterò io tutti i giorni del tempo determinato della mia vita, Finchè mi venga mutamento [di condizione?]
15 Thou would call, and I would answer thee. Thou would have a desire to the work of thy hands.
E che tu [mi] chiami, e che io ti risponda, [E] che tu desideri l'opera delle tue mani?
16 But now thou number my steps. Do thou not watch over my sin?
Perciocchè ora tu conti i miei passi, [E] non riserbi [nulla a punir] del mio peccato.
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou fasten up my iniquity.
I miei misfatti son suggellati in un sacchetto, Tu l'hai cucito sopra le mie iniquità.
18 But the falling mountain comes to nothing, and the rock is removed out of its place.
Ma certo, [come] un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo;
19 The waters wear the stones. The overflowings of it wash away the dust of the earth. So thou destroy the hope of man.
E le acque rodono le pietre, [E] i lor diluvi inondano la polvere dalla terra; Così tu fai perir la speranza dell'uomo.
20 Thou prevail forever against him, and he passes. Thou change his countenance, and send him away.
Tu lo sopraffai in eterno, ed egli se ne va; Tu gli fai mutar faccia, e lo mandi via.
21 His sons come to honor, and he does not know it, and they are brought low, but he does not perceive it of them.
[Se poi] i suoi figliuoli sono in onore, egli nol sa; [Se] altresì sono abbassati, egli non vi pon mente.
22 But his flesh upon him has pain, and his soul within him mourns.
La sua carne si duole sol di lui, E l'anima sua fa cordoglio sol di lui.

< Job 14 >