< Genesis 15 >

1 After these things the word of Jehovah came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram. I am thy shield, thy exceedingly great reward.
Après ces événements, la parole de Yahweh fut adressée à Abram en vision: " Ne crains point, Abram; je suis ton bouclier; ta récompense sera très grande. "
2 And Abram said, O lord Jehovah, what will thou give me, since I go childless. And he who shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?
Abram répondit: " Seigneur Yahweh, que me donnerez-vous? Je m'en vais sans enfants, et l'héritier de ma maison, c'est Eliézer de Damas. "
3 And Abram said, Behold, thou have given no seed to me. And, lo, a man born in my house is my heir.
Et Abram dit: " Voici, vous ne m'avez pas donné de postérité, et un homme attaché à ma maison sera mon héritier. "
4 And, behold, the word of Jehovah came to him, saying, This man shall not be thine heir, but he who shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
Alors la parole de Yahweh lui fut adressée en ces termes: " Ce n'est pas lui qui sera ton héritier, mais celui qui sortira de tes entrailles sera ton héritier. "
5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and number the stars, if thou be able to number them. And he said to him, So shall thy seed be.
Et, l'ayant conduit dehors, il dit: " Lève ton regard vers le ciel et compte les étoiles, si tu peux les compter. " Et il lui dit: " Telle sera ta postérité. "
6 And he believed in Jehovah, and he reckoned it to him for righteousness.
Abram eut foi à Yahweh, et Yahweh le lui imputa à justice.
7 And he said to him, I am Jehovah who brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
Et il lui dit: " Je suis Yahweh, qui t'ai fait sortir d'Ur des Chaldéens, afin de te donner ce pays pour le posséder. "
8 And he said, O lord Jehovah, how shall I know that I shall inherit it?
Abram répondit: " Seigneur Yahweh, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai? "
9 And he said to him, Take a heifer three years old for me, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle dove, and a young pigeon.
Et Yahweh lui dit: " Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un jeune pigeon. "
10 And he took all these for him, and divided them in the midst, and laid each half opposite the other. But he did not divide the birds.
Abram lui amena tous ces animaux et, les ayant partagés par le milieu, il mit chaque moitié vis-à-vis de l'autre; mais il ne partagea pas les oiseaux.
11 And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres, et Abram les chassa.
12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram. And, lo, a horror of great darkness fell upon him.
Comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram; une terreur, une obscurité profonde tombèrent sur lui.
13 And he said to Abram, Know of a certainty that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs. And shall serve them, and they shall afflict them four hundred years.
Yahweh dit à Abram: " Sache bien que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera pas à eux; ils y seront en servitude et on les opprimera pendant quatre cents ans.
14 And also I will judge that nation, whom they shall serve, and afterward they shall come out with great substance.
Mais je jugerai la nation à laquelle ils auront été asservis, et ensuite ils sortiront avec de grands biens.
15 But thou will go to thy fathers in peace; thou will be buried in a good old age.
Toi, tu t'en iras en paix vers tes pères; tu seras mis en terre dans une heureuse vieillesse.
16 And in the fourth generation they shall come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full.
A la quatrième génération ils reviendront ici; car jusqu'à présent l'iniquité de l'Amorrhéen n'est pas à son comble. "
17 And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.
Lorsque le soleil fut couché et qu'une profonde obscurité fut venue, voici qu'un four fumant et un brandon de feu passaient entre les animaux partagés.
18 In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, To thy seed I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
En ce jour-là, Yahweh fit alliance avec Abram, en disant: " Je donne à ta postérité ce pays, depuis le fleuve d'Egypte jusqu'au grand fleuve, au fleuve de l'Euphrate:
19 the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,
le pays des Cinéens, des Cénézéens, des Cadmonéens,
20 and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,
des Héthéens, des Phéréséens, des Rephaïm,
21 and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.
des Amorrhéens, des Chananéens, des Gergéséens et des Jébuséens.

< Genesis 15 >