< Ezekiel 40 >

1 In the twenty-fifth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was smitten, in the selfsame day, the hand of Jehovah was upon me, and he brought me there.
Im fünfundzwanzigsten Jahr unsers Gefängnisses, im Anfang des Jahres, am zehnten Tage des Monden, das ist das vierzehnte Jahr, nachdem die Stadt geschlagen war, eben am selbigen Tage kam des HERRN Hand über mich und führete mich daselbst hin
2 He brought me in the visions of God into the land of Israel, and set me down upon a very high mountain, upon which was as it were the frame of a city on the south.
durch göttliche Gesichte, nämlich ins Land Israel, und stellete mich auf einen sehr hohen Berg, darauf war es wie eine gebauete Stadt vom Mittag herwärts.
3 And he brought me there, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed. And he stood in the gate.
Und da er mich daselbst hingebracht hatte, siehe, da war ein Mann, des Gestalt war wie Erz; der hatte eine leinene Schnur und eine Meßrute in seiner Hand und stund unter dem Tor.
4 And the man said to me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thy heart upon all that I shall show thee. For thou are brought here to the intent that I may show them to thee. Declare all that thou see to the house of Israel.
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, siehe und höre fleißig zu und merke eben darauf, was ich dir zeigen will! Denn darum bist du hergebracht, daß ich dir solches zeige, auf daß du solches alles, was du hie siehest, verkündigest dem Hause Israel.
5 And, behold, a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed six cubits long, of a cubit and a handbreadth each. So he measured the thickness of the building, one reed, and the height, one reed.
Und siehe, es ging eine Mauer auswendig am Hause ringsumher. Und der Mann hatte die Meßrute in der Hand, die war sechs Ellen lang; eine jegliche Elle war eine Handbreit länger denn eine gemeine Elle. Und er maß das Gebäude in die Breite eine Rute und in die Höhe auch eine Rute.
6 Then he came to the gate which looks toward the east, and went up the steps of it. And he measured the threshold of the gate, one reed broad, and the other threshold, one reed broad.
Und er kam zum Tor, das gegen Morgen lag, und ging hinauf auf seinen Stufen und maß die Schwellen am Tor, eine jegliche Schwelle eine Rute breit.
7 And every little chamber was one reed long, and one reed broad, and the space between the little chambers was five cubits. And the threshold of the gate by the porch of the gate toward the house was one reed.
Und die Gemächer, so beiderseits neben dem Tor waren, maß er auch, nach der Länge eine Rute und nach der Breite eine Rute; und der Raum zwischen den Gemächern war fünf Ellen weit. Und er maß auch die Schwellen am Tor neben der Halle von inwendig eine Rute.
8 He also measured the porch of the gate toward the house, one reed.
Und er maß die Halle am Tor von inwendig eine Rute.
9 Then he measured the porch of the gate, eight cubits, and the posts thereof, two cubits. And the porch of the gate was toward the house.
Und maß die Halle am Tor acht Ellen und seine Erker zwo Ellen und die Halle von inwendig des Tors.
10 And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; those three were of one measure. And the posts had one measure on this side and on that side.
Und der Gemächer waren auf jeglicher Seite drei am Tor gegen Morgen, je eins so weit als das andere; und stunden auf beiden Seiten Erker, die waren gleich groß.
11 And he measured the breadth of the opening of the gate, ten cubits, and the length of the gate, thirteen cubits,
Danach maß er die Weite der Tür im Tor, nämlich zehn Ellen, und die Länge des Tors dreizehn Ellen.
12 and a border before the little chambers, one cubit on this side, and a border, one cubit on that side, and the little chambers, six cubits on this side, and six cubits on that side.
Und vorne an den Gemächern war Raum auf beiden Seiten, je einer Elle; aber die Gemächer waren je sechs Ellen auf beiden Seiten.
13 And he measured the gate from the roof of the one little chamber to the roof of the other, a breadth of twenty-five cubits, door against door.
Dazu maß er das Tor vom Dache des Gemachs bis zu des Tors Dach, fünfundzwanzig Ellen breit; und eine Tür stund gegen der andern.
14 He also made posts, sixty cubits. And the court reached to the posts, round about the gate.
Er machte auch Erker sechzig Ellen und vor jeglichem Erker einen Vorhof am Tor ringsherum.
15 And from the forefront of the gate at the entrance to the forefront of the inner porch of the gate were fifty cubits.
Und bis an die Halle am innern Tor, da man hineingehet, waren fünfzig Ellen.
16 And there were closed windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches. And windows were round about inward, and upon each post were palm trees.
Und es waren enge Fensterlein an den Gemächern und Erkern hineinwärts, am Tor ringsumher. Also waren auch Fenster inwendig an den Hallen herum, und an den Erkern umher war Palmlaubwerk.
17 Then he brought me into the outer court. And, lo, there were chambers and a pavement, made for the court round about; thirty chambers were upon the pavement.
Und er führete mich weiter zum äußern Vorhof; und siehe, da waren Kammern und ein Pflaster gemacht im Vorhof herum und dreißig Kammern auf dem Pflaster.
18 And the pavement was by the side of the gates, answerable to the length of the gates, even the lower pavement.
Und es war das höhere Pflaster an den Toren, so lang die Tore waren, am niedrigen Pflaster.
19 Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate to the forefront of the inner court outside, a hundred cubits, both on the east and on the north.
Und er maß die Breite des untern Tors vor dem innern Hofe, auswendig hundert Ellen, beide, gegen Morgen und Mitternacht.
20 And the gate of the outer court whose view is toward the north, he measured the length of it and the breadth of it.
Also maß er auch das Tor, so gegen Mitternacht lag, am äußern Vorhofe, nach der Länge und Breite.
21 And the little chambers of it were three on this side and three on that side. And the posts of it and the arches of it were according to the measure of the first gate: the length of it was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
Das hatte auch auf jeder Seite drei Gemächer und hatte auch seine Erker und Hallen, gleich so groß wie am vorigen Tor, fünfzig Ellen die Länge und fünfundzwanzig Ellen die Breite.
22 And the windows of it, and the arches of it, and the palm trees of it, were according to the measure of the gate whose view is toward the east. And they went up to it by seven steps, and the arches of it were before them.
Und hatte auch seine Fenster und seine Hallen und sein Palmlaubwerk, gleichwie das Tor gegen Morgen; und hatte sieben Stufen, da man hinaufging, und hatte seine Halle davor.
23 And there was a gate to the inner court opposite the other gate, both on the north and on the east, and he measured from gate to gate a hundred cubits.
Und es war das Tor am innern Vorhof gegen das Tor, so gegen Mitternacht und Morgen stund; und maß hundert Ellen von einem Tor zum andern.
24 And he led me toward the south. And, behold, a gate toward the south. And he measured the posts of it and the arches of it according to these measures.
Danach führete er mich gegen Mittag, und siehe, da war auch ein Tor gegen Mittag; und er maß seine Erker und Hallen, gleich als die andern.
25 And there were windows in it, and in the arches of it round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
Die hatten auch Fenster und Hallen umher, gleichwie jene Fenster, fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.
26 And there were seven steps to go up to it, and the arches of it were before them. And it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts of it.
Und waren auch sieben Stufen hinauf und eine Halle davor und Palmlaubwerk an seinen Erkern auf jeglicher Seite.
27 And there was a gate to the inner court toward the south. And he measured from gate to gate toward the south a hundred cubits.
Und er maß auch das Tor am innern Vorhof gegen Mittag, nämlich hundert Ellen von dem einen Mittagstor zum andern.
28 Then he brought me to the inner court by the south gate. And he measured the south gate according to these measures,
Und er führete mich weiter durch das Mittagstor in den innern Vorhof; und maß dasselbe Tor gegen Mittag, gleich so groß wie die andern,
29 and the little chambers of it, and the posts of it, and the arches of it, according to these measures. And there were windows in it and in the arches of it round about. It was fifty cubits long, and twenty-five cubits broad.
mit seinen Gemächern, Erkern und Hallen und mit Fenstern und Hallen daran, ebenso groß wie jene umher, fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.
30 And there were arches round about, twenty-five cubits long, and five cubits broad.
Und es ging eine Halle herum, fünfundzwanzig Ellen lang und fünf Ellen breit.
31 And the arches of it were toward the outer court, and palm trees were upon the posts of it. And the ascent to it had eight steps.
Dieselbige stund vorne gegen den äußern Vorhof und hatte auch Palmlaubwerk an den Erkern; es waren aber acht Stufen hinaufzugehen.
32 And he brought me into the inner court toward the east. And he measured the gate according to these measures,
Danach führete er mich zum innern Tor gegen Morgen und maß dasselbige, gleich so groß wie die andern,
33 and the little chambers of it, and the posts of it, and the arches of it, according to these measures. And there were windows in it and in the arches of it round about. It was fifty cubits long, and twenty-five cubits broad.
mit seinen Gemächern, Erkern und Hallen und ihren Fenstern und Hallen umher, gleich so groß wie die andern, fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.
34 And the arches of it were toward the outer court, and palm trees were upon the posts of it, on this side, and on that side. And the ascent to it had eight steps.
Und hatte auch eine Halle gegen den äußern Vorhof und Palmlaubwerk an den Erkern zu beiden Seiten und acht Stufen hinauf.
35 And he brought me to the north gate. And he measured it according to these measures,
Danach führete er mich zum Tor gegen Mitternacht; das maß er, gleich so groß wie die andern,
36 the little chambers of it, the posts of it, and the arches of it. And there were windows in it round about. The length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
mit seinen Gemächern, Erkern und Hallen und ihren Fenstern und Hallen umher, fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.
37 And the posts of it were toward the outer court, and palm trees were upon the posts of it, on this side, and on that side. And the ascent to it had eight steps.
Und hatte auch eine Halle gegen den äußern Vorhof und Palmlaubwerk an den Erkern zu beiden Seiten und acht Stufen hinauf.
38 And a chamber with the door of it was by the posts at the gates. There they washed the burnt offering.
Und unten an den Erkern an jedem Tor war eine Kammer mit einer Tür, darin man das Brandopfer wusch.
39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to kill on it the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
Aber in der Halle vor dem Tor stunden auf jeglicher Seite zween Tische, darauf man die Brandopfer, Sündopfer und Schuldopfer schlachten sollte.
40 And on the one side outside, at the going up to the entry of the gate toward the north, were two tables, and on the other side, which belonged to the porch of the gate, were two tables.
Und herauswärts zur Seite, da man hinaufgehet zum Tor, gegen Mitternacht, stunden auch zween Tische und an der andern Seite unter der Halle des Tors auch zween Tische.
41 Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate, eight tables, upon which they killed the sacrifices.
Also stunden auf jeder Seite vor dem Tor vier Tische; das sind acht Tische zuhauf, darauf man schlachtete.
42 And there were four tables for the burnt offering, of hewn stone, a cubit and a half long, and a cubit and a half broad, and one cubit high, upon which they laid the instruments of which they killed the burnt offering and the sacrifice.
Und die vier Tische, zum Brandopfer gemacht, waren aus gehauenen Steinen, je anderthalb Ellen lang und breit und einer Elle hoch, darauf man legte allerlei Geräte, damit man Brandopfer und andere Opfer schlachtete.
43 And the hooks, a handbreadth long, were fastened inside round about. And upon the tables was the flesh of the oblation.
Und es gingen Leisten herum, hineinwärts gebogen, einer Querhand hoch. Und auf die Tische sollte man das Opferfleisch legen.
44 And outside the inner gate were chambers for the singers in the inner court, which was at the side of the north gate, and their view was toward the south, one at the side of the east gate having the view toward the north.
Und außen vor dem innern Tor waren Kammern für die Sänger im innern Vorhofe: eine an der Seite, neben dem Tor zur Mitternacht, die sah gegen Mittag; die andere zur Seite gegen Morgen, die sah gegen Mitternacht.
45 And he said to me, This chamber, whose view is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.
Und er sprach zu mir: Die Kammer gegen Mittag gehört den Priestern, die im Hause dienen sollen;
46 And the chamber whose view is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar. These are the sons of Zadok, who from among the sons of Levi come near to Jehovah to minister to him.
aber die Kammer gegen Mitternacht gehört den Priestern, so auf dem Altar dienen. Dies sind die Kinder Zadoks, welche allein unter den Kindern Levi vor den HERRN treten sollen, ihm zu dienen.
47 And he measured the court, a hundred cubits long, and a hundred cubits broad, foursquare. And the altar was before the house.
Und er maß den Platz im Hause, nämlich hundert Ellen lang und hundert Ellen breit ins Gevierte; und der Altar stund eben vorne vor dem Tempel.
48 Then he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side. And the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.
Und er führete mich hinein zur Halle des Tempels und maß die Halle, fünf Ellen auf jeder Seite, und das Tor drei Ellen weit auf jeder Seite.
49 The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits, even by the steps by which they went up to it. And there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.
Aber die Halle war zwanzig Ellen lang und elf Ellen weit und hatte Stufen, da man hinaufging; und Pfeiler stunden unten an den Erkern, auf jeder Seite eine.

< Ezekiel 40 >