< Ezekiel 30 >

1 The word of Jehovah came again to me, saying,
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
2 Son of man, prophesy, and say, Thus says the lord Jehovah: Wail ye, Alas for the day!
Fili hominis, propheta, et dic: Hæc dicit Dominus Deus: Ululate: Væ, væ diei!
3 For the day is near, even the day of Jehovah is near. It shall be a day of clouds, a time of the nations.
quia juxta est dies, et appropinquat dies Domini, dies nubis: tempus gentium erit.
4 And a sword shall come upon Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.
Et veniet gladius in Ægyptum, et erit pavor in Æthiopia, cum ceciderint vulnerati in Ægypto, et ablata fuerit multitudo illius, et destructa fundamenta ejus.
5 Ethiopia, and Put, and Lud, and all the mixed people, and Cub, and the sons of the land that is in league, shall fall with them by the sword.
Æthiopia, et Libya, et Lydi, et omne reliquum vulgus, et Chub, et filii terræ fœderis, cum eis gladio cadent.
6 Thus says Jehovah: They also who uphold Egypt shall fall, and the pride of her power shall come down. From the tower of Seveneh they shall fall in it by the sword, says the lord Jehovah.
Hæc dicit Dominus Deus: Et corruent fulcientes Ægyptum, et destruetur superbia imperii ejus: a turre Syenes gladio cadent in ea, ait Dominus Deus exercituum.
7 And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
Et dissipabuntur in medio terrarum desolatarum, et urbes ejus in medio civitatum desertarum erunt:
8 And they shall know at I am Jehovah when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
et scient quia ego Dominus, cum dedero ignem in Ægypto, et attriti fuerint omnes auxiliatores ejus.
9 In that day messengers shall go forth from before me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and there shall be anguish upon them, as in the day of Egypt, for, lo, it comes.
In die illa egredientur nuntii a facie mea in trieribus ad conterendam Æthiopiæ confidentiam: et erit pavor in eis in die Ægypti, quia absque dubio veniet.
10 Thus says the lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
Hæc dicit Dominus Deus: Cessare faciam multitudinem Ægypti in manu Nabuchodonosor regis Babylonis.
11 He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land. And they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
Ipse et populus ejus cum eo, fortissimi gentium, adducentur ad disperdendam terram: et evaginabunt gladios suos super Ægyptum, et implebunt terram interfectis.
12 And I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men. And I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers. I, Jehovah, have spoken it.
Et faciam alveos fluminum aridos, et tradam terram in manus pessimorum: et dissipabo terram et plenitudinem ejus manu alienorum: ego Dominus locutus sum.
13 Thus says the lord Jehovah: I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis. And there shall no more be a ruler from the land of Egypt. And I will put a fear in the land of Egypt.
Hæc dicit Dominus Deus: Et disperdam simulacra, et cessare faciam idola de Memphis: et dux de terra Ægypti non erit amplius, et dabo terrorem in terra Ægypti.
14 And I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments upon No.
Et disperdam terram Phathures, et dabo ignem in Taphnis, et faciam judicia in Alexandria.
15 And I will pour my wrath upon Sin, the stronghold of Egypt, and I will cut off the multitude of No.
Et effundam indignationem meam super Pelusium, robur Ægypti, et interficiam multitudinem Alexandriæ.
16 And I will set a fire in Egypt. Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up, and Memphis shall have adversaries in the daytime.
Et dabo ignem in Ægypto: quasi parturiens dolebit Pelusium, et Alexandria erit dissipata, et in Memphis angustiæ quotidianæ.
17 The young men of Aven and of Pi-beseth shall fall by the sword, and these cities shall go into captivity.
Juvenes Heliopoleos et Bubasti gladio cadent, et ipsæ captivæ ducentur.
18 At Tehaphnehes also the day shall withdraw itself when I shall break the yokes of Egypt there, and the pride of her power shall cease in her. As for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
Et in Taphnis nigrescet dies, cum contrivero ibi sceptra Ægypti, et defecerit in ea superbia potentiæ ejus: ipsam nubes operiet, filiæ autem ejus in captivitatem ducentur.
19 Thus I will execute judgments upon Egypt, and they shall know that I am Jehovah.
Et judicia faciam in Ægypto: et scient quia ego Dominus.
20 And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of Jehovah came to me, saying,
Et factum est in undecimo anno, in primo mense, in septima mensis: factum est verbum Domini ad me, dicens:
21 Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt. And, lo, it has not been bound up, to apply medicines, to put a bandage to bind it, that it be strong to hold the sword.
Fili hominis, brachium Pharaonis regis Ægypti confregi, et ecce non est obvolutum ut restitueretur ei sanitas, ut ligaretur pannis, et fasciaretur linteolis, ut recepto robore posset tenere gladium.
22 Therefore thus says the lord Jehovah: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt. And I will break his arms, the strong arm, and that which was broken, and I will cause the sword to fall out of his hand.
Propterea hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego ad Pharaonem regem Ægypti, et comminuam brachium ejus forte, sed confractum: et dejiciam gladium de manu ejus,
23 And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
et dispergam Ægyptum in gentibus, et ventilabo eos in terris.
24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand. But I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a mortally wounded man.
Et confortabo brachia regis Babylonis, daboque gladium meum in manu ejus, et confringam brachia Pharaonis, et gement gemitibus interfecti coram facie ejus.
25 And I will hold up the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down. And they shall know that I am Jehovah when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.
Et confortabo brachia regis Babylonis, et brachia Pharaonis concident: et scient quia ego Dominus, cum dedero gladium meum in manu regis Babylonis, et extenderit eum super terram Ægypti.
26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries. And they shall know that I am Jehovah.
Et dispergam Ægyptum in nationes, et ventilabo eos in terras: et scient quia ego Dominus.

< Ezekiel 30 >