< Exodus 39 >

1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made finely wrought garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as Jehovah commanded Moses.
Poi, con le stoffe tinte in violaceo, porporino e scarlatto, fecero de’ paramenti cerimoniali ben lavorati per le funzioni nel santuario, e fecero i paramenti sacri per Aaronne, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
Si fece l’efod, d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto.
3 And they beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skilful workman.
E batteron l’oro in lamine e lo tagliarono in fili, per intesserlo nella stoffa violacea, porporina, scarlatta, e nel lino fino, e farne un lavoro artistico.
4 They made shoulder-pieces for it, joined together. It was joined together at the two ends.
Gli fecero delle spallette, unite assieme; in guisa che l’efod era tenuto assieme mediante le sue due estremità.
5 And the skillfully woven band, that was upon it with which to gird it on, was of the same piece and like the work of it, of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, as Jehovah commanded Moses.
E la cintura artistica che era sull’efod per fissarlo, era tutta d’un pezzo con l’efod, e del medesimo lavoro d’esso: cioè, d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
6 And they wrought the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
Poi lavorarono le pietre d’onice, incastrate in castoni d’oro, sulle quali incisero i nomi de’ figliuoli d’Israele, come s’incidono i sigilli.
7 And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the sons of Israel, as Jehovah commanded Moses.
E le misero sulle spallette dell’efod, come pietre di ricordanza per i figliuoli d’Israele, nel modo che l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
8 And he made the breastplate, the work of the skilful workman, like the work of the ephod, of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
Poi si fece il pettorale, artisticamente lavorato, come il lavoro dell’efod: d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto.
9 It was foursquare. They made the breastplate double; a span was the length of it, and a span the breadth of it, being double.
Il pettorale era quadrato; e lo fecero doppio; avea la lunghezza d’una spanna e una spanna di larghezza; era doppio.
10 And they set four rows of stones in it. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row,
E v’incastonarono quattro ordini di pietre; nel primo ordine v’era un sardonio, un topazio e uno smeraldo;
11 and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond,
nel secondo ordine, un rubino, uno zaffiro, un calcedonio;
12 and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst,
nel terzo ordine, un’opale, un’agata, un’ametista;
13 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were set in enclosures of gold in their settings.
nel quarto ordine, un grisolito, un onice e un diaspro. Queste pietre erano incastrate nei loro castoni d’oro.
14 And the stones were according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, each one according to his name, for the twelve tribes.
E le pietre corrispondevano ai nomi dei figliuoli d’Israele, ed erano dodici, secondo i loro nomi; erano incise come de’ sigilli, ciascuna col nome d’una delle dodici tribù.
15 And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
Fecero pure sul pettorale delle catenelle d’oro puro, intrecciate a mo’ di cordoni.
16 And they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
E fecero due castoni d’oro e due anelli d’oro, e misero i due anelli alle due estremità del pettorale.
17 And they put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
E fissarono i due cordoni d’oro ai due anelli alle estremità del pettorale;
18 And the other two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart of it.
e attaccarono gli altri due capi dei due cordoni d’oro ai due castoni, e li misero sulle due spallette dell’efod, sul davanti.
19 And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge of it, which was toward the side of the ephod inward.
Fecero anche due anelli d’oro e li misero alle altre due estremità del pettorale, sull’orlo interiore vòlto verso l’efod.
20 And they made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart of it, close by the coupling of it, above the skillfully woven band of the ephod.
E fecero due altri anelli d’oro, e li misero alle due spallette dell’efod, in basso, sul davanti, vicino al punto dove avveniva la giuntura, al disopra della cintura artistica dell’efod.
21 And they bound the breastplate by the rings of it to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be upon the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod, as Jehovah commanded Moses.
E attaccarono il pettorale mediante i suoi anelli agli anelli dell’efod con un cordone violaceo, affinché il pettorale fosse al disopra della banda artisticamente lavorata dell’efod, e non si potesse staccare dall’efod; come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
Si fece pure il manto dell’efod, di lavoro tessuto tutto di color violaceo,
23 And the hole of the robe in the midst of it, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be torn.
e l’apertura, in mezzo al manto, per passarvi il capo: apertura, come quella d’una corazza, con all’intorno un’orlatura tessuta, perché non si strappasse.
24 And they made upon the skirts of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, twined.
E all’orlo inferiore del manto fecero delle melagrane di color violaceo, porporino e scarlatto, di filo ritorto.
25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the skirts of the robe round about, between the pomegranates,
E fecero de’ sonagli d’oro puro; e posero i sonagli in mezzo alle melagrane all’orlo inferiore del manto, tutt’all’intorno, fra le melagrane:
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about, to minister in, as Jehovah commanded Moses.
un sonaglio e una melagrana, un sonaglio e una melagrana, sull’orlatura del manto, tutt’all’intorno, per fare il servizio, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
27 And they made the tunics of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
Si fecero pure le tuniche di lino fino, di lavoro tessuto, per Aaronne e per i suoi figliuoli,
28 and the miter of fine linen, and the goodly head-coverings of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
e la mitra di lino fino e le tiare di lino fino da servir come ornamento e le brache di lino fino ritorto,
29 and the sash of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as Jehovah commanded Moses.
e la cintura di lino fino ritorto, di color violaceo, porporino, scarlatto, in lavoro di ricamo, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH.
E fecero d’oro puro la lamina del sacro diadema, e v’incisero, come s’incide sopra un sigillo: SANTO ALL’ETERNO.
31 And they tied to it a lace of blue, to fasten it upon the miter above, as Jehovah commanded Moses.
E v’attaccarono un nastro violaceo per fermarla sulla mitra, in alto, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
32 Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting. And the sons of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses, so did they.
Così fu finito tutto il lavoro del tabernacolo e della tenda di convegno. I Figliuoli d’Israele fecero interamente come l’Eterno aveva ordinato a Mosè; fecero a quel modo.
33 And they brought the tabernacle to Moses, the tent, and all its furniture: its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets,
Poi portarono a Mosè il tabernacolo, la tenda e tutti i suoi utensili, i suoi fermagli, le sue tavole le sue traverse, le sue colonne, le sue basi;
34 and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of certain skins, and the veil of the screen,
la coperta di pelli di montone tinte in rosso, la coperta di pelli di delfino e il velo di separazione;
35 the ark of the testimony, and the staves of it, and the mercy-seat,
l’arca della testimonianza con le sue stanghe, e il propiziatorio;
36 the table, all the vessels of it, and the showbread,
la tavola con tutti i suoi utensili e il pane della presentazione;
37 the pure lampstand, the lamps of it, even the lamps to be set in order, and all the vessels of it, and the oil for the light,
il candelabro d’oro puro con le sue lampade, le lampade disposte in ordine, tutti i suoi utensili, e l’olio per il candelabro;
38 and the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door of the tent,
l’altare d’oro, l’olio dell’unzione, il profumo fragrante, e la portiera per l’ingresso della tenda;
39 the brazen altar, and its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
l’altare di rame, la sua gratella di rame, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca con la sua base;
40 the hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the screen for the gate of the court, the cords of it, and the pegs of it, and all the instruments of the service of the tabernacle, for the tent of meeting,
le cortine del cortile, le sue colonne con le sue basi, la portiera per l’ingresso del cortile, i cordami del cortile, i suoi piuoli e tutti gli utensili per il servizio del tabernacolo, per la tenda di convegno;
41 the finely wrought garments for ministering in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
i paramenti cerimoniali per le funzioni nel santuario, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne e i paramenti de’ suoi figliuoli per esercitare il sacerdozio.
42 According to all that Jehovah commanded Moses, so the sons of Israel did all the work.
I figliuoli d’Israele eseguirono tutto il lavoro, secondo che l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
43 And Moses saw all the work, and, behold, they had done it, as Jehovah had commanded, even so they had done it. And Moses blessed them.
E Mosè vide tutto il lavoro; ed ecco, essi l’aveano eseguito come l’Eterno aveva ordinato; l’aveano eseguito a quel modo. E Mosè li benedisse.

< Exodus 39 >