< Acts 4 >

1 And as they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees approached them,
Men mens de talte til folket, kom prestene og høvedsmannen for tempelvakten og sadduseerne over dem;
2 being greatly annoyed because of their teaching the people, and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
de harmedes over at de lærte folket og forkynte i Jesus opstandelsen fra de døde,
3 And they threw hands on them, and put them in custody for the morrow, for it was now evening.
og de la hånd på dem og satte dem i fengsel til den næste dag; for det var alt aften.
4 But many of those who heard the word believed, and the number of the men became about five thousand.
Men mange av dem som hadde hørt ordet, kom til troen, og tallet på mennene blev omkring fem tusen.
5 And it came to pass on the morrow, to be assembled in Jerusalem, their rulers, and elders, and scholars,
Dagen efter skjedde det da at deres rådsherrer og eldste og skriftlærde samlet sig i Jerusalem,
6 and Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the high priestly family.
og med dem ypperstepresten Annas og Kaifas og Johannes og Aleksander og så mange som var av yppersteprestelig ætt,
7 And after placing them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this?
og de stilte dem frem midt iblandt sig og spurte dem: Ved hvilken kraft eller ved hvilket navn gjorde I dette?
8 Then Peter being filled with the Holy Spirit, said to them, Rulers of the people, and elders of Israel,
Da sa Peter til dem, fylt av den Hellige Ånd: I folkets rådsherrer og Israels eldste!
9 if we are examined today about a good deed, of a feeble man, by what this man has been healed,
Når vi idag blir tatt i forhør for en velgjerning mot et sykt menneske, om hvad han er helbredet ved,
10 be it known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ the Nazarene, whom ye crucified, whom God raised from the dead, by this, this man stands here before you healthy.
da være det vitterlig for eder alle og for hele Israels folk at ved Jesu Kristi, nasareerens navn, han som I korsfestet, han som Gud opvakte fra de døde, ved ham står denne helbredet for eders øine.
11 This is the stone that was rejected by you who build, which became into the head of the corner.
Han er den sten som blev forkastet av eder, I bygningsmenn, men som er blitt hjørnesten.
12 And salvation is not in any other man, for there is no other name under the heaven, that has been given among men, by which we must be saved.
Og det er ikke frelse i nogen annen; for det er heller ikke noget annet navn under himmelen, gitt blandt mennesker, ved hvilket vi skal bli frelst.
13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and having perceived that they are illiterate and uneducated men, they marveled. And they recognized them, that they had been with Jesus.
Men da de så Peters og Johannes' frimodighet og fikk vite at de var ulærde og lege menn, undret de sig, og de kjente dem igjen, at de hadde vært med Jesus;
14 And seeing the man who was healed standing with them, they had nothing to contradict.
og da de så mannen stå ved deres side, han som var blitt helbredet, kunde de ikke si imot.
15 But after commanding them to go outside of the council, they conferred among each other,
De bød dem da gå ut fra rådet, og de rådførte sig med hverandre og sa:
16 saying, What will we do to these men? For that indeed a notable sign has happened by them, is apparent to all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.
Hvad skal vi gjøre med disse mennesker? for at et vitterlig tegn er gjort ved dem, det er åpenbart for alle som bor i Jerusalem, og det kan vi ikke nekte.
17 But that it may not spread on further among the people, let us threaten them with threats to speak no longer in this name, to not one man.
Men forat det ikke skal utbrede sig mere blandt folket, så la oss alvorlig true dem til ikke mere å tale i dette navn til noget menneske!
18 And having called them, they commanded them entirely, not to utter nor to teach in the name of Jesus.
Så kalte de dem inn og bød dem at de aldeles ikke skulde tale eller lære i Jesu navn.
19 But Peter and John having replied to them, they said, Whether it is right in the sight of God to hearken to you rather than God, judge ye.
Men Peter og Johannes svarte dem: Døm selv om det er rett i Guds øine å lyde eder mere enn Gud!
20 For we are not able not to speak what we saw and heard.
for vi kan ikke la være å tale om det som vi har sett og hørt.
21 And they, having further threatened, released them, finding nothing how they might punish them, because of the people. Since all glorified God for that which happened.
De truet dem da enn mere, og så lot de dem gå, da de for folkets skyld ikke fant nogen råd til å straffe dem; for alle priste Gud for det som var skjedd;
22 For the man was more than forty years old on whom this sign of healing had occurred.
for han var mere enn firti år gammel den mann som dette helbredelsestegn hadde hendt med.
23 And after being released, they went to their own men, and reported as many things as the chief priests and the elders said to them.
Da de nu var løslatt, kom de til sine egne og fortalte dem alt det yppersteprestene og de eldste hadde sagt til dem.
24 And those who heard lifted up a voice to God with one accord, and said, Thou Master, the God who made the heaven and the earth and the sea, and all things in them.
Da de hørte det, løftet de samdrektig sin røst til Gud og sa: Herre! du som gjorde himmelen og jorden og havet og alt det som i dem er,
25 He who said through the mouth of thy boy David, Why do the nations rage, and the peoples meditate vain things?
du som ved din tjener Davids munn sa: Hvorfor fnyste hedningene og grundet folkene på det som fåfengt er?
26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together, against the Lord, and against his Christ.
Jordens konger steg frem, og høvdingene samlet sig sammen mot Herren og mot hans salvede -
27 For in truth, against thy holy Boy Jesus, whom thou anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together,
ja i sannhet, i denne by samlet de sig mot din hellige tjener Jesus, som du salvet, både Herodes og Pontius Pilatus med hedningene og Israels folk,
28 to do as many things as thy hand and thy purpose predetermined to happen.
for å gjøre det som din hånd og ditt råd forut hadde besluttet skulde skje.
29 And now, Lord, look upon their threats, and grant to thy bondmen with all boldness to speak thy word,
Og nu, Herre! hold øie med deres trusler, og gi dine tjenere å tale ditt ord med all frimodighet,
30 by thy stretching forth thy hand for healing, and signs and wonders to happen through the name of thy holy Boy Jesus.
idet du rekker din hånd ut til helbredelse og til tegn og undergjerninger ved din hellige tjener Jesu navn.
31 And when they prayed, the place in which they were assembled was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
Og da de hadde bedt, skalv det sted hvor de var samlet, og de blev alle fylt med den Hellige And, og de talte Guds ord med frimodighet.
32 And the multitude of those who believed were of one heart and soul. And not even one man said that anything of the things that was possessed by him was his own, but all things were common to them.
Men hele flokken av dem som var kommet til troen, hadde ett hjerte og en sjel, og ikke en sa om noget av sitt gods at det var hans eget de hadde alt felles.
33 And with great power the apostles gave back the testimony of the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
Og med stor kraft bar apostlene frem vidnesbyrdet om den Herre Jesu opstandelse, og det var stor nåde over dem alle.
34 For not even any needy was among them, for as many as were owners of lands or houses, selling, they brought the proceeds of the things that were sold,
For det var heller ikke nogen trengende iblandt dem; for alle som eide akrer eller hus, solgte dem og bar frem verdien av det de hadde solgt,
35 and placed them at the apostles' feet. And it was distributed to each, according as any man had need.
og la det for apostlenes føtter, og det blev delt ut til enhver efter som han hadde trang til.
36 And Joses, who was surnamed by the apostles, Barnabas (which is, being translated, son of encouragement), a Levite, a Cypriot by nationality,
Og Josef, som av apostlene hadde fått tilnavnet Barnabas, det er utlagt: formaningens sønn, en levitt, født på Kypern,
37 having sold a field that was possessed by him, brought the money and placed it at the apostles' feet.
som eide en aker, solgte den og bar frem pengene og la dem for apostlenes føtter.

< Acts 4 >