< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
2 And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine.
LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
3 God, my rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior. Thou save me from violence.
God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
4 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
5 For the waves of death encompassed me. The floods of ungodliness made me afraid.
Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
6 The cords of Sheol were round about me. The snares of death came upon me. (Sheol h7585)
Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon Jehovah. Yea, I called to my God. And he heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
8 Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
10 He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet.
El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
11 And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he was seen upon the wings of the wind.
El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
12 And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
14 Jehovah thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
15 And he sent out arrows, and scattered them, lightning, and discomfited them.
El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Jehovah, at the blast of the breath of his nostrils.
Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
17 He sent from on high, he took me. He drew me out of many waters.
LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
19 They came upon me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
20 He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
21 Jehovah rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has rewarded me.
LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
22 For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
23 For all his ordinances were before me. And as for his statutes, I did not depart from them.
Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
24 I was also perfect toward him, and I kept myself from my iniquity.
El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
25 Therefore Jehovah has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in his eyesight.
Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
26 With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
27 With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
28 And the afflicted people thou will save, but thine eyes are upon the haughty, that thou may bring them down.
Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
29 For thou are my lamp, O Jehovah. And Jehovah will lighten my darkness.
LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
30 For by thee I run upon a troop. By my God do I leap over a wall.
Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
31 As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
32 For who is God, except Jehovah? And who is a rock, except our God?
LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
33 God is my strong fortress, and he guides the perfect in his way.
God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
34 He makes his feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
36 Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy gentleness has made me great.
O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
37 Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
38 I have pursued my enemies, and destroyed them, neither did I turn again till they were consumed.
Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
39 And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise. Yea, they are fallen under my feet.
Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
40 For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
41 Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
42 They looked, but there was none to save; even to Jehovah, but he did not answer them.
Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
43 Then I beat them small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
44 Thou have also delivered me from the strivings of my people. Thou have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
45 The foreigners shall submit themselves to me. As soon as they hear of me, they shall obey me.
Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
46 The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their hiding places.
Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
47 Jehovah lives. And blessed be my rock. And exalted be God, the rock of my salvation,
LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
48 Even the God who executes vengeance for me, and who brings down peoples under me,
El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
49 and who brings me forth from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man.
Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
50 Therefore I will give thanks to thee, O Jehovah, among gentiles, and will sing praises to thy name.
Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.

< 2 Samuel 22 >