< Spreuken 26 >

1 Gelijk de sneeuw in den zomer, en gelijk de regen in den oogst, alzo past den zot de eer niet.
Jak śnieg w lecie i jak deszcz we żniwa, tak głupiemu nie przystoi chwała.
2 Gelijk de mus is tot wegzweven, gelijk een zwaluw tot vervliegen, alzo zal een vloek, die zonder oorzaak is, niet komen.
Jak ptak się tuła [i] jak jaskółka lata, tak nie przyjdzie niezasłużone przekleństwo.
3 Een zweep is voor het paard, een toom voor den ezel, en een roede voor den rug der zotten.
Bicz na konia, wędzidło na osła, a kij na grzbiet głupiego.
4 Antwoord den zot naar zijn dwaasheid niet, opdat gij ook hem niet gelijk wordt.
Nie odpowiadaj głupiemu według jego głupoty, abyś i ty nie był do niego podobny.
5 Antwoord den zot naar zijn dwaasheid, opdat hij in zijn ogen niet wijs zij.
Odpowiedz głupiemu według jego głupoty, aby nie był mądry we własnych oczach.
6 Hij snijdt zich de voeten af, en drinkt geweld, die boodschappen zendt door de hand van een zot.
Kto powierza głupiemu posłannictwo, odcina sobie nogi i pije na własną szkodę.
7 Hef de benen van den kreupele op; alzo is een spreuk in den mond der zotten.
[Jak] nierówne są nogi chromego, tak przysłowie w ustach głupich.
8 Gelijk hij, die een edel gesteente in een slinger bindt, alzo is hij, die den zot eer geeft.
Jaki jest ten, kto przywiązuje kamień do procy, taki ten, kto oddaje cześć głupiemu.
9 Gelijk een doorn gaat in de hand eens dronkaards, alzo is een spreuk in den mond der zotten.
Jak cierń wbija się w rękę pijaka, tak przysłowie w ustach głupców.
10 De groten doen een iegelijk verdriet aan, en huren de zotten, en huren de overtreders.
Wielki [Bóg] stworzył wszystko i odpłaca głupiemu, odpłaca również przestępcom.
11 Gelijk een hond tot zijn uitspuwsel wederkeert, alzo herneemt de zot zijn dwaasheid.
[Jak] pies powraca do swoich wymiocin, tak głupi powtarza swoją głupotę.
12 Hebt gij een man gezien, die wijs in zijn ogen is! Van een zot is meer verwachting dan van hem.
Widzisz człowieka, co mądry w swoich oczach? Więcej nadziei dla głupca niż dla niego.
13 De luiaard zegt: Er is een felle leeuw op den weg, een leeuw is op de straten.
Leniwy mówi: Lew na drodze, lew na ulicach.
14 Een deur keert om op haar herre, alzo de luiaard op zijn bed.
Jak drzwi się obracają na swoich zawiasach, tak leniwy na swoim łóżku.
15 De luiaard verbergt zijn hand in den boezem, hij is te moede, om die weder tot zijn mond te brengen.
Leniwy kryje rękę pod pachę, a ciężko mu ją podnosić do ust.
16 De luiaard is wijzer in zijn ogen, dan zeven, die met rede antwoorden.
Leniwy uważa się za mądrzejszego niż siedmiu odpowiadających rozsądnie.
17 De voorbijgaande, die zich vertoornt in een twist, die hem niet aangaat, is gelijk die een hond bij de oren grijpt.
Kto przechodzi i wtrąca się w cudzy spór, jest jak ten, który łapie psa za uszy.
18 Gelijk een, die zich veinst te razen, die vuursprankelen, pijlen en dodelijke dingen werpt;
Jak szalony wypuszcza iskry, strzały i śmierć;
19 Alzo is een man, die zijn naaste bedriegt, en zegt: Jok ik er niet mede?
Taki jest każdy, kto zwodzi swego bliźniego i mówi: Czy nie żartowałem?
20 Als er geen hout is, gaat het vuur uit; en als er geen oorblazer is, wordt het gekijf gestild.
Gdy nie ma drew, ogień gaśnie; tak gdy nie ma plotkarza, ustaje spór.
21 De dove kool is om de vurige kool, en het hout om het vuur; alzo is een kijfachtig man, om twist te ontsteken.
Jak węgiel dla żaru i drwa do ognia, tak kłótliwy człowiek do wzniecenia sporu.
22 De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.
Słowa plotkarzy są [jak] rany; przenikają do głębi wnętrzności.
23 Brandende lippen, en een boos hart, zijn als een potscherf met schuim van zilver overtogen.
Palące wargi i złe serce [są jak] gliniana skorupa pokryta żużlem srebrnym.
24 Die haat draagt, gelaat zich vreemd met zijn lippen; maar in zijn binnenste stelt hij bedrog aan.
Ten, kto nienawidzi, udaje wargami, lecz w sercu knuje podstęp.
25 Als hij met zijn stem smeekt, geloof hem niet, want zeven gruwelen zijn in zijn hart.
Gdy mówi miłym głosem, nie wierz mu, bo siedem obrzydliwości ma w swoim sercu.
26 Wiens haat door bedrog bedekt is, diens boosheid zal in de gemeente geopenbaard worden.
Nienawiść [człowieka] bywa pokryta podstępem, [ale] jego niegodziwość będzie odkryta na zgromadzeniu.
27 Die een kuil graaft, zal er in vallen, en die een steen wentelt, op hem zal hij wederkeren.
Kto kopie dół, wpadnie w niego; kto kamień toczy, na niego się on obróci.
28 Een valse tong haat degenen, die zij verbrijzelt; en een gladde mond maakt omstoting.
Kłamliwy język nienawidzi [tych, których] uciska, a usta pochlebcze prowadzą do zguby.

< Spreuken 26 >