< Psalmen 119 >

1 Gelukkig, die onberispelijk zijn in hun wandel, En leven volgens Jahweh’s wet;
ا خوشا‌به‌حال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند.۱
2 Gelukkig, die op zijn vermaningen letten, Hem zoeken met geheel hun hart;
خوشا‌به‌حال آنانی که شهادات او را حفظ می‌کنند و به تمامی دل او را می‌طلبند.۲
3 Zij ook, die geen ongerechtigheid plegen, Maar blijven leven naar zijn woord.
کج روی نیز نمی کنندو به طریق های وی سلوک می‌نمایند.۳
4 Gij zelf hebt uw bevelen gegeven, Opdat men ze trouw zou volbrengen;
تووصایای خود را امر فرموده‌ای تا آنها را تمام نگاه داریم.۴
5 Ach, mocht mijn gedrag zo onwankelbaar zijn, Dat ik uw inzettingen trouw onderhield.
کاش که راههای من مستحکم شودتا فرایض تو را حفظ کنم.۵
6 Dan zal ik nooit beschaamd komen staan, Als ik het oog richt op al uw geboden;
آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم.۶
7 Maar in oprechtheid des harten zal ik U danken, Als ik uw rechtvaardige voorschriften leer.
تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم.۷
8 Ik houd mij vast aan uw bestel: Verlaat mij dan niet voor altoos!
فرایض تورا نگاه می‌دارم. مرا بالکلیه ترک منما.۸
9 Hoe kan een jongeman zijn reinheid bewaren? Door zich te houden aan uw woord!
به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک می‌سازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو.۹
10 Ik heb U met heel mijn hart gezocht, Laat mij nooit uw geboden verlaten;
به تمامی دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر توگمراه شوم.۱۰
11 Ik bewaar uw bestel in mijn hart, Om nooit te zondigen tegen U.
کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم.۱۱
12 Geprezen zijt Gij, o Jahweh, Leer mij uw inzettingen kennen;
‌ای خداوند تومتبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز.۱۲
13 Dan zal ik met mijn lippen verbreiden Al de voorschriften van uw mond.
به لب های خود بیان کردم تمامی داوری های دهان تو را.۱۳
14 Ik verheug mij over de weg, die uw vermaning mij wees, Meer dan over alle schatten;
در طریق شهادات تو شادمانم.۱۴
15 Uw bevelen wil ik overwegen, En op uw paden blijven letten;
چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای توتفکر می‌کنم و به طریق های تو نگران خواهم بود.۱۵
16 Ik wil mij aan uw wet verkwikken, En nimmermeer uw woord vergeten!
از فرایض تو لذت می‌برم، پس کلام تو رافراموش نخواهم کرد.۱۶
17 Laat uw dienstknecht leven, En ik zal uw woord onderhouden;
به بنده خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم.۱۷
18 Neem de sluier van mijn ogen, Opdat ik de wonderen van uw wet aanschouwe.
چشمان مرا بگشا تا ازشریعت تو چیزهای عجیب بینم.۱۸
19 Al ben ik maar een zwerver op aarde, Verberg mij uw bevelen niet;
من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار.۱۹
20 Want mijn ziel wordt verteerd van verlangen Naar uw voorschriften, altijd door.
جان من شکسته می‌شود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت.۲۰
21 Gij bedreigt de hoogmoedigen, Vervloekt, die uw geboden verlaat;
متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه می‌شوند.۲۱
22 Wend dan smaad en hoon van mij af, Want uw vermaningen neem ik ter harte.
ننگ ورسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو راحفظ کرده‌ام.۲۲
23 Al spannen ook vorsten tegen mij samen, Uw dienstknecht peinst over uw inzettingen na;
سروران نیز نشسته، به ضد من سخن‌گفتند. لیکن بنده تو در فرایض تو تفکرمی کند.۲۳
24 Ja, uw bestel is mij een lust, En mijn berader.
شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بوده‌اند.۲۴
25 Reeds ligt mijn ziel aan het stof gekluisterd: Wek mij ten leven naar uw woord.
جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز.۲۵
26 Mijn leven heb ik U open gelegd: Gij hebt mij gehoord, Leer mij thans uw inzettingen kennen;
راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز.۲۶
27 Onderricht mij, hoe ik naar uw bevelen moet leven, En ik zal uw wonderen vermelden.
طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود.۲۷
28 Mijn ziel kwijnt weg van ellende: Richt mij naar uw bestel weer op.
جان من از حزن گداخته می‌شود. مرا موافق کلام خود برپا بدار.۲۸
29 Houd de weg der leugen ver van mij af, En schenk mij genadig uw wet;
راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما.۲۹
30 Ik heb de weg der waarheid gekozen, Uw voorschriften mij voor ogen gesteld.
طریق راستی رااختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم.۳۰
31 Ik klamp mij aan uw vermaningen vast, Maak mij niet te schande, o Jahweh;
به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز.۳۱
32 De weg uwer geboden zal ik bewandelen, Als Gij mijn hart maar verblijdt.
در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی.۳۲
33 Leer mij, Jahweh, naar uw inzettingen leven, Opdat ik ze ten einde toe onderhoud;
‌ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت.۳۳
34 Geef mij inzicht om uw wet te volbrengen, En met heel mijn hart te beleven;
مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود.۳۴
35 Laat mij het pad uwer geboden betreden, Want dat is mijn vreugd.
مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که درآن رغبت دارم.۳۵
36 Neig mijn hart naar uw vermaningen, En niet naar gewin;
دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع.۳۶
37 Wend mijn ogen van de ijdelheid af, En laat mij leven naar uw woord.
چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز.۳۷
38 Doe uw bestel aan uw dienstknecht gestand, Dat Gij beschikt hebt voor hen, die U vrezen;
کلام خود را بر بنده خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است.۳۸
39 Wentel de smaad, die ik ducht, van mij weg, Want uw voorschriften blijven voortreffelijk.
ننگ مرا که از آن می‌ترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکواست.۳۹
40 Zie, ik hunker naar uw bevelen, Laat mij door uw gerechtigheid leven!
هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز.۴۰
41 Moge uw genade mijn deel zijn, o Jahweh, En uw heil naar uw bestel;
‌ای خداوند رحمهای تو به من برسد ونجات تو به حسب کلام تو.۴۱
42 Dan zal ik mijn lasteraars te woord kunnen staan, Want ik vertrouw op uw woord;
تا بتوانم ملامت کننده خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم.۴۲
43 Neem het woord der waarheid niet geheel uit mijn mond, Want ik wacht uw voorschriften af.
و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیرزیرا که به داوریهای تو امیدوارم۴۳
44 Uw wet wil ik steeds onderhouden, Voor eeuwig en immer;
و شریعت تورا دائم نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد.۴۴
45 Dan zal ik ongestoord kunnen leven, Omdat ik naar uw bevelen vraag.
و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیده‌ام.۴۵
46 Zelfs koningen zal ik van uw vermaningen spreken, En mij er nooit over schamen;
و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد.۴۶
47 Ik zal mij aan uw geboden verkwikken, Die ik van harte bemin;
و ازوصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوست می‌دارم.۴۷
48 Tot U zal ik mijn handen verheffen, En uw inzettingen overwegen.
و دستهای خود را به اوامر تو که دوست می‌دارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود.۴۸
49 Gedenk het woord, tot uw dienstknecht gesproken, En waarop Gij mijn hoop hebt gesteld;
کلام خود را با بنده خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی.۴۹
50 Dit is mijn troost in mijn ellende, Dat uw bestel mij het leven behoudt.
این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت.۵۰
51 Al bespotten de bozen mij nog zo vijandig, Toch wijk ik niet af van uw wet;
متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن ازشریعت تو رو نگردانیدم.۵۱
52 Ik blijf uw aloude voorschriften indachtig, En voel mij er door getroost, o Jahweh;
‌ای خداوندداوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن راتسلی دادم.۵۲
53 Maar gramschap maakt zich van mij meester, Om de zondaars, die uw geboden verlaten.
حدت خشم مرا در‌گرفته است، به‌سبب شریرانی که شریعت تو را ترک کرده‌اند.۵۳
54 Uw inzettingen ruisen als zangen mij tegen In het huis van mijn ballingschap;
فرایض تو سرودهای من گردید، در خانه غربت من.۵۴
55 Des nachts, o Jahweh, gedenk ik uw Naam, En volg uw vermaningen op;
‌ای خداوند نام تو را در شب به یادآوردم و شریعت تو را نگاه داشتم.۵۵
56 Want dit is mijn plicht: Dat ik uw bevelen volbreng.
این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم.۵۶
57 Gij zijt mijn erfdeel, o Jahweh: Ik heb beloofd, uw woord te volbrengen;
خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو رانگاه خواهم داشت.۵۷
58 Van ganser harte zoek ik uw aanschijn, Wees mij genadig naar uw bestel.
رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما.۵۸
59 Ik overleg bij mijzelf, welke weg ik moet gaan, En naar uw vermaningen richt ik mijn schreden;
در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم.۵۹
60 Ik haast mij, zonder ooit te talmen, Om uw geboden te onderhouden;
شتابیدم ودرنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم.۶۰
61 En al houden mij de strikken der bozen gevangen, Nooit vergeet ik uw wet;
ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم.۶۱
62 Midden in de nacht sta ik op, Om U voor uw rechtvaardige voorschriften te danken.
در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو.۶۲
63 Ik ben de vriend van al, die U vreest, En die uw bevelen volbrengt;
من همه ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه می‌دارند.۶۳
64 De aarde is vol van uw goedheid, o Jahweh, Leer mij maar uw inzettingen kennen.
‌ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خودرا به من بیاموز.۶۴
65 Gij hebt uw dienstknecht wèl gedaan, O Jahweh, naar uw woord;
با بنده خود احسان نمودی، ای خداوندموافق کلام خویش.۶۵
66 Schenk mij een helder oordeel en inzicht, Want ik heb vertrouwen in uw geboden.
خردمندی نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم.۶۶
67 Eer ik vernederd werd, dwaalde ik af, Maar nu houd ik mij aan uw bestel;
قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الان کلام تو را نگاه داشتم.۶۷
68 Gij zijt goed en doet wèl: Leer mij dan uw inzettingen kennen.
تو نیکو هستی و نیکویی می‌کنی. فرایض خود را به من بیاموز.۶۸
69 Onbeschaamden belasteren mij, Want van ganser harte neem ik uw bevelen in acht;
متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم.۶۹
70 Lomp als vet is hun hart, Maar ìk vind mijn vreugd in uw wet;
دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذمی یابم.۷۰
71 En het was mij goed, te worden vernederd, Om uw vermaningen te leren verstaan;
مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تافرایض تو را بیاموزم.۷۱
72 Want de voorschriften van uw mond schat ik hoger, Dan duizenden in goud en zilver!
شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره.۷۲
73 Uw handen hebben mij gemaakt en gevormd, Geef mij ook inzicht, om uw geboden te kennen;
دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرافهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم.۷۳
74 Dan zien, die U vrezen, met vreugd op mij neer, Omdat ik vertrouw op uw woord.
ترسندگان توچون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام توامیدوار هستم.۷۴
75 Ik weet, dat uw oordeel rechtvaardig is, Jahweh, En dat Gij mij naar verdienste kastijdt;
‌ای خداوند دانسته‌ام که داوریهای تو عدل است، و بر‌حق مرا مصیبت داده‌ای.۷۵
76 Maar uw genade zij mij tot troost, Naar uw bestel voor uw knecht;
پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش.۷۶
77 Uw ontferming dale op mij neer, en doe mij herleven, Want uw wet is mij een verkwikking.
رحمت های توبه من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذمن است.۷۷
78 Schande voor de trotsen, die onverdiend mij verdrukken, Daar ik uw bevelen bedenk;
متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکرمی کنم.۷۸
79 Maar mijn vrienden mogen zijn, die U vrezen, En die uw vermaningen kennen;
ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را می‌دانند.۷۹
80 Door uw inzettingen worde mijn hart zonder smet, Zodat ik niet beschaamd hoef te staan.
دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم.۸۰
81 Mijn ziel smacht naar uw heil, Ik vertrouw op uw woord;
جان من برای نجات تو کاهیده می‌شود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم.۸۱
82 Mijn ogen hunkeren naar uw bestel, En vragen: Wanneer brengt Gij mij troost?
چشمان من برای کلام تو تار گردیده است و می‌گویم کی مراتسلی خواهی داد.۸۲
83 Al ben ik als een leren zak in de rook, Toch vergeet ik uw inzettingen niet.
زیرا که مثل مشک در دودگردیده‌ام. لیکن فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.۸۳
84 Ach, hoelang zal uw dienstknecht nog leven, En wanneer voltrekt Gij aan mijn vervolgers uw oordeel?
چند است روزهای بنده تو؟ و کی بر جفاکنندگانم داوری خواهی نمود؟۸۴
85 Onbeschaamden hebben mij kuilen gegraven, Want ze leven niet naar uw wet.
متکبران برای من حفره‌ها زدند زیرا که موافق شریعت تونیستند.۸۵
86 Al uw geboden zijn waarachtig, Maar men vervolgt mij met leugens: Ach kom mij te hulp;
تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما.۸۶
87 Men had mij haast van de aarde verdelgd, Toch had ik mij niet aan uw bevelen onttrokken;
نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم.۸۷
88 Behoud mij in het leven naar uw genade, En de vermaningen van uw mond volg ik op!
به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم.۸۸
89 Uw woord blijft eeuwig, o Jahweh, Het staat vast als de hemel;
‌ای خداوند کلام تو تا ابدالاباد در آسمانهاپایدار است.۸۹
90 Uw bestel houdt stand van geslacht tot geslacht, Staat vast als de aarde, die Gij hebt gegrond;
امانت تو نسلا بعد نسل است. زمین را آفریده‌ای و پایدار می‌ماند.۹۰
91 En naar uw voorschriften blijven ze ook nu nog bestaan, Want het heelal is uw dienstknecht!
برای داوریهای تو تا امروز ایستاده‌اند زیرا که همه بنده تو هستند.۹۱
92 Wanneer uw wet mij niet had verkwikt, Dan was ik in mijn ellende te gronde gegaan;
اگر شریعت تو تلذذ من نمی بود، هرآینه در مذلت خود هلاک می‌شدم.۹۲
93 Nimmer zal ik dan uw bevelen vergeten, Want juist daardoor doet Gij mij leven.
وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کردزیرا به آنها مرا زنده ساخته‌ای.۹۳
94 Ik ben de uwe: Ach, kom mij te hulp, Want ijverig spoor ik uw voorschriften na;
من از آن توهستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم.۹۴
95 De bozen loeren, om mij te verdelgen, Maar ik blijf uw vermaningen achten.
شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تامل می‌کنم.۹۵
96 Aan alles zie ik een eind, al is het nog zo volmaakt, Maar uw gebod is onbegrensd!
برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بی‌نهایت وسیع است.۹۶
97 Hoe lief toch heb ik uw wet, Ik overweeg ze de hele dag door!
شریعت تو را چقدر دوست می‌دارم.۹۷
98 Uw gebod maakt mij wijzer dan mijn vijanden zijn, Want het vergezelt mij voor eeuwig;
اوامر تو مرا ازدشمنانم حکیم تر ساخته است زیرا که همیشه نزد من می‌باشد.۹۸
99 Ik heb meer verstand dan al mijn meesters, Want ik denk over uw vermaningen na;
از جمیع معلمان خود فهیم ترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است.۹۹
100 En ik heb helderder inzicht dan de oudsten, Want ik neem uw bevelen in acht.
ازمشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو رانگاه داشتم.۱۰۰
101 Van alle slechte paden houd ik mijn voeten, Om uw woord te volbrengen;
پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم.۱۰۱
102 En van uw voorschriften wijk ik niet af, Want Gij hebt ze mij zelf onderwezen.
ازداوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی.۱۰۲
103 Hoe zoet voor mijn gehemelte is uw bestel, Meer dan honing voor mijn mond;
کلام تو به مذاق من چه شیرین است وبه دهانم از عسل شیرین تر.۱۰۳
104 Door uw inzettingen ben ik verstandig geworden, En haat dus ieder leugenpad.
از وصایای توفطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ رامکروه می‌دارم.۱۰۴
105 Uw woord is een lamp voor mijn voeten, En een licht op mijn pad;
کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است.۱۰۵
106 Ik heb gezworen, en zal het gestand doen, Uw rechtvaardige voorschriften te onderhouden.
قسم خوردم و آن راوفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت.۱۰۶
107 Ach, Jahweh, ik ga zo diep gebukt, Wek mij ten leven naar uw bestel;
بسیار ذلیل شده‌ام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز!۱۰۷
108 Wil de offeranden van mijn mond aanvaarden, o Jahweh, En onderricht mij in uw geboden.
‌ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما وداوریهای خود را به من بیاموز.۱۰۸
109 Al zweeft mijn leven in voortdurend gevaar, Toch vergeet ik nimmer uw wet;
جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو رافراموش نمی کنم.۱۰۹
110 En al leggen de bozen mij strikken, Van al uw bevelen wijk ik niet af.
شریران برای من دام گذاشته‌اند، اما از وصایای تو گمراه نشدم.۱۱۰
111 Uw vermaningen blijven mijn erfdeel voor eeuwig, Want ze zijn de vreugd van mijn hart;
شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساخته‌ام زیرا که آنها شادمانی دل من است.۱۱۱
112 En ik heb er mijn hart op gezet, Naar uw inzettingen te leven voor eeuwig en immer!
دل خود رابرای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تاابدالاباد و تا نهایت.۱۱۲
113 Ik haat halfslachtige wezens, Maar uw wet heb ik lief;
مردمان دو رو را مکروه داشته‌ام، لیکن شریعت تو را دوست می‌دارم.۱۱۳
114 Gij zijt mijn schuts en mijn schild, Ik vertrouw op uw woord;
ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار می‌کشم.۱۱۴
115 Weg van mij, zondaars, Laat mij de geboden van mijn God onderhouden!
‌ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت.۱۱۵
116 Sterk mij naar uw bestel, opdat ik blijf leven, En laat mijn hoop niet worden beschaamd;
مرا به حسب کلام خود تایید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم.۱۱۶
117 Stut mij, opdat ik worde gered, En mij altijd aan uw bevelen verkwikke.
مرا تقویت کن تا رستگار گردم و برفرایض تو دائم نظر نمایم.۱۱۷
118 Wie uw inzettingen verlaten, zijn U een gruwel, Want ze bedenken enkel leugens;
همه کسانی را که از فرایض تو گمراه شده‌اند، حقیر شمرده‌ای زیراکه مکر ایشان دروغ است.۱۱۸
119 En als afval veracht Gij alle bozen op aarde, Daarom heb ik uw vermaningen lief.
جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک می‌کنی. بنابراین شهادات تو را دوست می‌دارم.۱۱۹
120 Mijn lichaam beeft voor U van schrik, En ik ben bevreesd voor uw oordeel!
موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم.۱۲۰
121 Een rechtvaardig oordeel hebt Gij geveld, Lever mij niet over aan mijn verdrukkers;
داد و عدالت را به‌جا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما.۱۲۱
122 Uw woord blijve borg voor uw dienaar, Laat geen onbeschaamde mij kwellen.
برای سعادت بنده خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند.۱۲۲
123 Mijn ogen smachten naar uw heil, En naar uw rechtvaardig bestel;
چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو.۱۲۳
124 Handel met uw dienstknecht naar uw genade, En leer mij uw inzettingen kennen;
با بنده خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.۱۲۴
125 Ik ben uw dienstknecht: ach, geef mij verstand, Opdat ik uw vermaningen moge begrijpen.
من بنده تو هستم. مرا فهیم گردان تاشهادات تو را دانسته باشم.۱۲۵
126 Het is tijd om te handelen, Jahweh: Men verkracht uw wet;
وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نموده‌اند.۱۲۶
127 Daarom heb ik uw geboden lief, Boven goud en edel metaal;
بنابراین، اوامر تو را دوست می‌دارم، زیادتر از طلا و زر خالص.۱۲۷
128 Daarom richt ik mij naar al uw bevelen, En haat ik ieder leugenpad.
بنابراین، همه وصایای تو را در هر چیز راست می‌دانم، وهر راه دروغ را مکروه می‌دارم.۱۲۸
129 Uw vermaningen zijn wondervol, Mijn ziel neemt ze daarom in acht;
شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه می‌دارد.۱۲۹
130 De openbaring van uw woord straalt licht van zich uit, En geeft wijsheid aan de eenvoudigen;
کشف کلام تو نورمی بخشد و ساده دلان را فهیم می‌گرداند.۱۳۰
131 En smachtend open ik mijn mond, Want ik hunker naar uw geboden.
دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم.۱۳۱
132 Keer U tot mij, en wees mij genadig, Naar uw beschikking voor hen, die uw Naam beminnen;
بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو رادوست می‌دارند.۱۳۲
133 Richt mijn schreden naar uw bestel, En laat geen onheil mij treffen.
قدم های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد.۱۳۳
134 Bevrijd mij van de verdrukking der mensen, Opdat ik trouw uw bevelen volbrenge;
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تورا نگاه دارم.۱۳۴
135 Laat uw aangezicht stralen over uw dienstknecht, En leer mij uw inzettingen kennen.
روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.۱۳۵
136 Stromen van tranen ontwellen mijn ogen, Omdat men uw wet niet beleeft.
نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو رانگاه نمی دارند.۱۳۶
137 Rechtvaardig zijt Gij, o Jahweh, En ook uw voorschriften zijn volgens recht;
‌ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است.۱۳۷
138 In gerechtigheid hebt Gij uw vermaningen gegeven, En in volledige trouw.
شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت.۱۳۸
139 Ik word door ergernis verteerd, Omdat mijn vijanden uw woord vergeten;
غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تورا فراموش کرده‌اند.۱۳۹
140 Maar uw bestel is beproefd als in vuur, En uw dienstknecht heeft het lief;
کلام تو بی‌نهایت مصفی است و بنده تو آن را دوست می‌دارد.۱۴۰
141 En al ben ik maar klein en gering, Nooit wil ik uw bevelen vergeten.
من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم.۱۴۱
142 Ongerept blijft uw gerechtigheid voor eeuwig en immer, En waarachtig uw wet;
عدالت تو عدل است تا ابدالاباد وشریعت تو راست است.۱۴۲
143 Al treffen mij nood en ellende, Uw geboden zijn mijn verkwikking.
تنگی و ضیق مرا درگرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است.۱۴۳
144 Uw inzettingen zijn rechtvaardig voor eeuwig; Onderricht mij er in, opdat ik blijf leven!
شهادات تو عادل است تا ابدالاباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم.۱۴۴
145 Ik roep met heel mijn hart: Jahweh verhoor mij! Uw inzettingen wil ik trouw onderhouden;
به تمامی دل خوانده‌ام. ای خداوند مراجواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم!۱۴۵
146 Ik roep U aan: ach, kom mij te hulp, Om uw vermaningen te beleven.
تو راخوانده‌ام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت.۱۴۶
147 Ik ben met mijn smeken de dageraad vóór, Want ik smacht naar uw woord;
بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم.۱۴۷
148 En mijn ogen voorkomen de nachtwake, Om op te zien naar uw bestel.
چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا درکلام تو تفکر بنمایم.۱۴۸
149 Hoor in uw goedheid mijn smeken, o Jahweh, En wek mij naar uw beschikking ten leven;
به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خودمرا زنده ساز.۱۴۹
150 Mijn listige vervolgers zijn al nabij, Maar ze houden zich ver van uw wet;
آنانی که در‌پی خباثت می‌روند، نزدیک می‌آیند، و از شریعت تو دورمی باشند.۱۵۰
151 Maar Gij ook, Jahweh, zijt nabij, En waarachtig zijn al uw geboden;
‌ای خداوند تو نزدیک هستی وجمیع اوامر تو راست است.۱۵۱
152 Van oudsher ken ik uw bevelen, Want Gij hebt ze gegeven voor eeuwig!
شهادات تو را اززمان پیش دانسته‌ام که آنها را بنیان کرده‌ای تاابدالاباد.۱۵۲
153 Aanschouw mijn ellende, en kom mij te hulp, Want nooit vergeet ik uw wet;
بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیراکه شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.۱۵۳
154 Wees mijn verdediger en mijn beschermer, En doe mij leven naar uw bestel.
در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز.۱۵۴
155 Het heil blijft ver van de bozen verwijderd, Want ze zoeken uw inzettingen niet;
نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمی طلبند.۱۵۵
156 Maar uw barmhartigheid, Jahweh, is groot, Wek mij ten leven naar uw woord.
‌ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز.۱۵۶
157 Al zijn mijn vervolgers en vijanden talrijk, Van uw vermaningen wijk ik niet af;
جفاکنندگان و خصمان من بسیارند. اما ازشهادات تو رو برنگردانیدم.۱۵۷
158 Het walgt mij, als ik trouwelozen aanschouw, Die uw geboden niet willen volbrengen.
خیانت کاران رادیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند.۱۵۸
159 Zie, hoe ik uw bevelen liefheb, o Jahweh, Laat mij dan leven naar uw genade;
ببین که وصایای تو را دوست می‌دارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرازنده ساز!۱۵۹
160 Uw woord is een en al waarheid, En eeuwig houden al uw rechtvaardige voorschriften stand.
جمله کلام تو راستی است وتمامی داوری عدالت تو تا ابدالاباد است.۱۶۰
161 Vorsten vervolgen mij zonder enige grond, Maar mijn hart is enkel beducht voor uw woord.
سروران بی‌جهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است.۱۶۱
162 Ik verheug mij over uw bestel, Als iemand, die rijke buit heeft gemaakt;
من در کلام توشادمان هستم، مثل کسی‌که غنیمت وافر پیدانموده باشد.۱۶۲
163 Leugen en haat verfoei ik, Maar uw inzettingen heb ik lief.
از دروغ کراهت و نفرت دارم. اماشریعت تو را دوست می‌دارم.۱۶۳
164 Zeven maal daags zing ik uw lof, Om uw rechtvaardige voorschriften;
هر روز تو راهفت مرتبه تسبیح می‌خوانم، برای داوریهای عدالت تو.۱۶۴
165 Die uw wet beminnen, genieten een heerlijke vrede, En struikelen nooit.
آنانی را که شریعت تو را دوست می دارند، سلامتی عظیم است و هیچ‌چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد.۱۶۵
166 Jahweh, ik smacht naar uw heil, En onderhoud uw geboden;
‌ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا می‌آورم.۱۶۶
167 Ik volg uw vermaningen op, En bemin ze van harte;
جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنهارا بی‌نهایت دوست می‌دارم.۱۶۷
168 Ik volbreng uw bevelen, Ja, heel mijn leven ligt voor U bloot!
وصایا وشهادات تو را نگاه داشته‌ام زیرا که تمام طریقهای من در مد نظر تو است.۱۶۸
169 Jahweh, mijn smeken dringe tot U door, Geef mij inzicht naar uw woord;
‌ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان.۱۶۹
170 Moge mijn gebed voor uw aangezicht komen, Breng mij redding naar uw bestel.
مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مراخلاصی ده.۱۷۰
171 Dan zal een lofzang mijn lippen ontstromen, Omdat Gij uw inzettingen mij hebt geleerd;
لبهای من حمد تو را جاری کندزیرا فرایض خود را به من آموخته‌ای.۱۷۱
172 En mijn tong zal uw waarachtigheid loven, Want al uw vermaningen zijn gerecht.
زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است.۱۷۲
173 Uw hand zij bereid, mij te helpen, Want uw bevelen heb ik verkoren;
دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیده‌ام.۱۷۳
174 Jahweh, ik smacht naar uw heil, En uw wet is mij een verkwikking.
‌ای خداوند برای نجات تو مشتاق بوده‌ام و شریعت تو تلذذ من است.۱۷۴
175 Mijn ziel moge leven, om U te loven, En uw voorschriften mogen mij helpen;
جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد.۱۷۵
176 Als een verloren schaap dool ik rond: zoek uw dienaar weer op, Want nimmer heb ik uw geboden vergeten!
مثل گوسفند گم شده، آواره گشتم. بنده خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم.۱۷۶

< Psalmen 119 >