< 1 Corinthiërs 3 >

1 Ook tot u, broeders, kon ik niet spreken als tot geestelijken, maar als tot vleselijken, als tot kinderkens in Christus.
But I, Brothers, could not speak to you as men with spiritual insight, but only as worldly-minded — mere infants in the Faith of Christ.
2 Melk heb ik u te drinken gegeven, geen vaste spijs; want gij kondt er nog niet tegen. En ook nu kunt gij het nog niet;
I fed you with milk, not with solid food, for you were not then able to take it. No, and even now you are not able; you are still worldly.
3 want nog zijt gij vleselijk. Immers, wanneer er onder u naijver is en twist, zijt gij dan niet vleselijk, en wandelt gij niet volgens den mens?
While there exist among you jealousy and party feeling, is it not true that you are worldly, and are acting merely as other men do?
4 Want zolang de één zegt: "Ik ben van Paulus", en de ander: "Ik ben van Apollo", zijt gij dan niet louter mensen?
When one says ‘I follow Paul,’ and another ‘I follow Apollos,’ are not you like other men?
5 Wat toch is Apollo? Wat is Paulus? Dienaars, door wier toedoen gij het geloof hebt ontvangen; elk op de wijze als de Heer hem gegeven heeft.
What, I ask, is Apollos? or what is Paul? Servants through whom you were led to accept the Faith; and that only as the Lord helped each of you.
6 Ik heb geplant, Apollo heeft begoten, maar God heeft wasdom verleend.
I planted, and Apollos watered, but it was God who caused the growth.
7 En daarom, noch hij die plant, noch hij die begiet, betekent iets, maar God die wasdom geeft.
Therefore neither the man who plants, nor the man who waters, is of any account, but only God who causes the growth.
8 Toch zijn ze één, hij die plant en hij die begiet; en elk zal zijn eigen loon ontvangen, overeenkomstig eigen arbeid.
In this the man who plants and the man who waters are one; yet each will receive his own reward in proportion to his own labour.
9 Wij zijn Gods medearbeiders; gij zijt Gods akker, Gods bouwwerk.
For we are God’s fellow workers; you are God’s harvest field, God’s building.
10 Volgens Gods genade, mij geschonken, heb ik als een wijs bouwmeester het fundament gelegd, en een ander bouwt er op. Maar iedereen moet toezien, hoe hij daarop bouwt.
In fulfilment of the charge which God had entrusted to me, I laid the foundation like a skilful master-builder; but another man is now building upon it. Let every one take care how he builds;
11 Want niemand mag een ander fundament plaatsen, dan wat gelegd is, en dat is Jesus Christus.
for no man can lay any other foundation than the one already laid — Jesus Christ.
12 Onverschillig of men op dit fundament voortbouwt met goud of zilver, met edelstenen, hout, stro of riet;
Whatever is used by those who build upon this foundation, whether gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
13 eens zal ieders werk bekend worden gemaakt. Immers de Dag zal het aantonen; want in vuur openbaart hij zich, en het vuur zal uitwijzen, van wat gehalte het werk van een ieder is.
the quality of each man’s work will become known, for the Day will make it plain; because that Day is to be ushered in with fire, and the fire itself will test the quality of every man’s work.
14 Houdt het werk, dat hij heeft opgebouwd, stand, dan zal hij loon ontvangen.
If any man’s work, which he has built upon that foundation, still remains, he will gain a reward.
15 Zo zijn werk verbrandt, dan zal hij schade lijden; hij zal wel behouden worden, maar zó, dat hij eerst door het vuur moet.
If any man’s work is burnt up, he will suffer loss; though he himself will escape, but only as one who has passed through fire.
16 Weet gij niet, dat gij Gods tempel zijt en dat Gods Geest in u woont?
Do not you know that you are God’s Temple, and that God’s Spirit has his home in you?
17 Zo iemand Gods tempel ten verderve brengt, dan zal God ook hem verderven. Want heilig is Gods tempel, en dat zijt gij.
If any one destroys the Temple of God, God will destroy him; for the Temple of God is sacred, and so also are you.
18 Niemand bedriege zichzelf Zo iemand wijs onder u meent te zijn, hij moet dwaas naar deze wereld worden, om wijs te zijn. (aiōn g165)
Let no one deceive himself. If any one among you imagines that, as regards this world, he is a wise man, let him become a ‘fool,’ that he may become wise. (aiōn g165)
19 Immers de wijsheid dezer wereld is dwaasheid voor God. Want er staat geschreven: "Hij, die de wijzen in hun eigen arglistigheid vat."
For in God’s sight this world’s wisdom is folly. Scripture tells of — ‘One who catches the wise in their own craftiness,’
20 En eveneens: "De Heer weet, dat de gedachten der wijzen ijdel zijn."
And it says again — ‘The Lord sees how fruitless are the deliberations of the wise.’
21 Niemand mag dus op mensen roemen. Want alles is het uwe:
Therefore let no one boast about men; for all things are yours —
22 Paulus, Apollo, Kefas, wereld, leven, dood, heden, toekomst. Alles is het uwe;
Whether Paul, or Apollos, or Kephas, or the world, or life, or death, or the present, or the future — all things are yours!
23 maar gij behoort aan Christus, en Christus aan God.
But you are Christ’s and Christ is God’s.

< 1 Corinthiërs 3 >