< Zaburi 89 >

1 Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
以斯拉人以探的訓誨詩。 我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠; 我要用口將你的信實傳與萬代。
2 Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
3 Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
4 ‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。 (細拉)
5 Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
6 Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
7 E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝, 比一切在他四圍的更可畏懼。
8 Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
9 In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你就使它平靜了。
10 Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
11 Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
12 Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
13 In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
14 Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
15 Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
16 Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
17 Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
18 Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
19 Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
20 Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
21 Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
我的手必使他堅立; 我的膀臂也必堅固他。
22 Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
仇敵必不勒索他; 凶惡之子也不苦害他。
23 Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
24 Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
25 Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
26 Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
他要稱呼我說:你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。
27 Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
28 Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
29 Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
30 “Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
31 ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
32 to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
33 Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
34 Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
35 Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
36 ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
37 nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。 (細拉)
38 To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
39 Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
40 Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
41 Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
42 Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
43 Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
44 Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
45 Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (細拉)
46 Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
耶和華啊,這要到幾時呢? 你要將自己隱藏到永遠嗎? 你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
47 Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
48 En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol h7585)
誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢? (細拉) (Sheol h7585)
49 Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
50 Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
51 ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
52 Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!
耶和華是應當稱頌的,直到永遠。 阿們!阿們!

< Zaburi 89 >