< Zaburi 79 >

1 Zaburi mar Asaf. Yaye Nyasaye, ogendini osemonjo girkeni mari; gisedwanyo hekalu mari maler, kendo giseketho Jerusalem modongʼ pidhe pidhe.
Psaume d'Asaph. O Dieu, les nations ont envahi ton héritage, elles ont profané ton saint temple, elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.
2 Gisechiwo ringre jogi motho mondo obed chiemb winy manie kor polo, ring jogi maler gisechiwo ne ondiegi mag piny.
Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs en pâture aux oiseaux du ciel, et la chair de tes fidèles aux bêtes de la terre.
3 Giseolo remo e alwora mar Jerusalem ka pi, kendo koro onge ngʼama nyalo yiko joma otho.
Elles ont versé leur sang comme de l'eau, tout autour de Jérusalem, et personne pour leur donner la sépulture!
4 Waselokore gima kuodo wich ne jobutwa, joma ijaro kendo inyiero gi joma olworowa.
Nous sommes devenus un objet d'opprobre pour nos voisins, de risée et de moquerie pour ceux qui nous entourent.
5 Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro kecho nyaka chiengʼ koso? Nyaka karangʼo ma nyiego mari biro lielie ka mach?
Jusques à quand, Yahweh, seras-tu irrité pour toujours, et ta colère s'allumera-t-elle comme le feu?
6 Ol mirimbi kuom pinjeruodhi, adier ol mirimbi kuom ogendini ma ok luong nyingi;
Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom.
7 nimar gisengamo Jakobo mi giketho gwengʼe.
Car ils ont dévoré Jacob, et ravagé sa demeure.
8 Kik ikwanwa kaka joketho, nikech richo mag wuonewa; mad kechni bi romnwa piyo, nimar osedwokwa piny marach.
Ne te souviens plus contre nous des iniquités de nos pères; que ta compassion vienne en hâte au-devant de nous, car notre misère est au comble.
9 Konywa, yaye Nyasaye ma Jawarwa, nikech duongʼ mar nyingi; reswa kendo wenwa richowa, mondo nyingi oyud duongʼ.
Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom, délivre-nous et pardonne nos péchés à cause de ton nom.
10 Angʼo momiyo ogendini onego owach ni, “Nyasachgino to ni kanye?” Mi ogendini ongʼe, ka waneno gi wangʼwa, ni ichulo kuor nikech remb jogi mosechwer.
Pourquoi les nations diraient-elles: " Où est leur Dieu? " Qu'on connaisse parmi les nations, et sous nos yeux, la vengeance que tu tires du sang de tes serviteurs, quand il est répandu!
11 Mad chur ma joma otwe churgo chopi e nyimi; rit ngima joma osengʼad nigi buch tho, gi teko mar badi.
Que les gémissements des captifs montent jusqu'à toi; selon la grandeur de ton bras, sauve ceux qui vont périr!
12 Chul kuor ne jobutwa nyadibiriyo kigoyo bembegi. Kuom ayany ma gisediro kuomi, yaye Jehova Nyasaye.
Fais retomber sept fois dans le sein de nos voisins les outrages qu'ils t'ont faits, Seigneur!
13 Eka jogi, ma gin rombegi mikwayo, biro paki nyaka chiengʼ, kendo wabiro nyiso pakni, koa e tiengʼ moro nyaka tiengʼ machielo.
Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage, nous te rendrons gloire à jamais; d'âge en âge, nous publierons tes louanges.

< Zaburi 79 >