< Zaburi 49 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar yawuot Kora. Winjuru wachni, un ji duto: chikuru itu, un duto mudak e pinyni,
To the Overseer. — By sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of the world.
2 un joma odhier kod joma idew, jo-mwandu gi jodhier machalre:
Both low and high, together rich and needy.
3 Dhoga biro wacho weche mag rieko, weche moa e chunya biro miyo ji winjo tiend weche.
My mouth speaketh wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
4 Abiro chiko ita ne ngero moro; abiro nyiso tiend midhiero mara ka agoyo nyatitina:
I incline to a simile mine ear, I open with a harp my riddle:
5 En ngʼa monego aluor ka ndalo mag richo obiro, ka jo-miriambo ma timbegi richo olwora.
Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters doth compass me.
6 Joma oketo genogi kuom mwandu kendo masungore kuom mwandugi mathoth?
Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Do shew themselves foolish.
7 Onge ngʼama nyalo waro ngima nyawadgi kata manyalo chulo Nyasaye nengo moromo ware.
A brother doth no one at all ransom, He doth not give to God his atonement.
8 Nikech yor waro dhano tek ahinya, maonge nengo madichul marom,
And precious [is] the redemption of their soul, And it hath ceased — to the age.
9 ma dimi odag nyaka chiengʼ kendo kik odhi e liel.
And still he liveth for ever, He seeth not the pit.
10 Nikech ongʼere ne ji duto ni joma riek tho, mana kaka joma ofuwo gi joma omingʼ, bende tho mi giwe mwandu ne joma moko.
For he seeth wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left to others their wealth.
11 Lietegi ema biro siko kaka utegi nyaka chiengʼ kendo ema gibiro dakie higni gi higni ma ok rum, kata obedo ni negimako lope mathoth koni gi koni.
Their heart [is]: Their houses [are] to the age, Their tabernacles to all generations. They proclaimed their names over the lands.
12 To ongʼere ni dhano ok siki e piny, kata obed gi mwandu mathoth machal nade, to otho mana kaka le bende tho.
And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off.
13 Mano e gima biro timore ne joma ogenore kendgi giwegi, kendo ne joma luwogi, moluwo wechegi. (Sela)
This their way [is] folly for them, And their posterity with their sayings are pleased. (Selah)
14 Gichomo liete mokuny nigi mana kaka rombe kendo tho biro lokogi chiembe. Joma ngimagi oriere tir biro loyogi ka piny oru, to dendgi biro towo e liete, ka gin mabor gi utegi madongo machalo ute ruodhi. (Sheol h7585)
As sheep for Sheol they have set themselves, Death doth afflict them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him. (Sheol h7585)
15 Anto Nyasaye biro reso chunya mi ogola e liel adier, obiro kawa mi odhi koda ire. (Sela) (Sheol h7585)
Only, God doth ransom my soul from the hand of Sheol, For He doth receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Kik chunyi thagre ka ngʼato mwandune medore, kata ka duongʼ mar ode medore;
Fear not, when one maketh wealth, When the honour of his house is abundant,
17 nikech onge gima obiro kawo odhigo ka otho, duongʼ ma en-go ok bi dhi kode e liel,
For at his death he receiveth nothing, His honour goeth not down after him.
18 kata obedo ni ne okawore kaka ngʼama ogwedhi kane pod ongima nikech ji nyaka paki ka mwanduni medore,
For his soul in his life he blesseth, (And they praise thee when thou dost well for thyself.)
19 to obiro dhi mi oriwre gi tiengʼ machon mar kwerene, ma ok nyal neno ler mar wangʼ chiengʼ kendo.
It cometh to the generation of his fathers, For ever they see not the light.
20 Ngʼat man-gi mwandu mathoth to onge winjo, chalo gi le ma otho.
Man in honour, who understandest not, Hath been like the beasts, they have been cut off!

< Zaburi 49 >