< Zaburi 38 >

1 Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
Dávid zsoltára emlékeztetőül. Uram, haragodban ne fenyíts meg engem; felgerjedésedben ne ostorozz meg engem!
2 Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
Mert nyilaid belém akadtak, és kezed rám nehezült.
3 Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
Nincs épség testemben a te haragodtól; nincs békesség csontjaimban vétkeim miatt.
4 Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
Mert bűneim elborítják fejemet; súlyos teherként, erőm felett.
5 Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
Megsenyvedtek, megbűzhödtek sebeim oktalanságom miatt.
6 Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
Lehorgadtam, meggörbedtem nagyon; naponta szomorúan járok.
7 Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
Mert derekam megtelt gyulladással, és testemben semmi ép sincsen.
8 Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
Erőtlen és összetört vagyok nagyon, s szívem keserűsége miatt jajgatok.
9 Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
Uram, előtted van minden kívánságom, és nincs előled elrejtve az én nyögésem!
10 Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
Szívem dobogva ver, elhágy erőm, s szemem világa – az sincs már velem.
11 Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
Szeretteim és barátaim félreállanak csapásomban; rokonaim pedig messze állanak.
12 Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
De tőrt vetnek, a kik életemre törnek, és a kik bajomra törnek; hitványságokat beszélnek, és csalárdságot koholnak mindennap.
13 Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
De én, mint a siket, nem hallok, és olyan vagyok, mint a néma, a ki nem nyitja föl száját.
14 Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
És olyanná lettem, mint az, a ki nem hall, és szájában nincsen ellenmondás.
15 To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
Mert téged vártalak Uram, te hallgass meg Uram, Istenem!
16 Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
Mert azt gondolom: csak ne örülnének rajtam; mikor lábam ingott, hatalmaskodtak ellenem!
17 Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
És bizony közel vagyok az eleséshez, és bánatom mindig előttem van.
18 Ahulo kethona; richona chando chunya.
Sőt bevallom bűneimet, bánkódom vétkem miatt.
19 Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
De ellenségeim élnek, erősödnek; megsokasodtak hazug gyűlölőim,
20 Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
És a kik jóért roszszal fizetnek; ellenem törnek, a miért én jóra törekszem.
21 Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
Ne hagyj el Uram Istenem, ne távolodjál el tőlem!
22 Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.
Siess segítségemre, oh Uram, én szabadítóm!

< Zaburi 38 >