< Zaburi 37 >

1 Zaburi mar Daudi. Kik chunyi chandre nikech joma richo bende chunyi kik gomb gige joma timo gik maricho;
Псалом Давида. Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,
2 nikech gibiro ner mapiyo mana kaka lum ner; gibiro tho mi gilal nono mapiyo mana kaka yiende mangʼich.
ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут.
3 Gen kuom Jehova Nyasaye kendo tim maber. Eka inidag e piny kendo inichiem gi mor e lek maber.
Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.
4 Bed mamor kuom Jehova Nyasaye eka obiro miyi gik moko duto ma chunyi dwaro.
Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего.
5 Ket yoreni kuom Jehova Nyasaye; ket genoni kuome eka obiro timo kama:
Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит,
6 Obiro miyo timni makare rieny ka ler mar okinyi, kendo obiro miyo ratiro mari bed machalo gi wangʼ chiengʼ marieny odiechiengʼ tir.
и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень.
7 Bed mos e nyim Jehova Nyasaye, kendo rite kihori mos; kik chunyi chandre ka joma moko dhi nyime maber, ka gitimo chenrogi maricho.
Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.
8 Ritri kik ibed gi mirima kendo lokri iwe ich wangʼ kik ibed gi ich wangʼ nikech okelo mana rach.
Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,
9 Nikech joma richo ibiro ngʼad kargi oko, to joma oketo genogi kuom Jehova Nyasaye piny biro bedo margi.
ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.
10 Kinde matin nono to joma timbegi richo ok nobedie; kata obedo ni unumanygi to ok unuyudgi.
Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его.
11 To joma muol piny biro bedo margi kendo gibiro winjo maber ka gin gi kwe maduongʼ.
А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира.
12 Joma timbegi richo chano timo marach ni joma kare kendo gimwodo lekegi ka gin gi mirima;
Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими:
13 to Ruoth Nyasaye nyiero joma timbegi richo, nimar ongʼeyo ni odiechieng-gi biro.
Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его.
14 Joma timbegi richo wuodho liganglagi kendo gidolo atungegi, mondo gichiel joma odhier gi jochan piny, mondo gineg joma yoregi oriere tir.
Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путем:
15 To ligengligi biro chwoyo adundogi giwegi, kendo atungegi biro tur.
меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся.
16 Gima tin ma ngʼat makare nigo ber moloyo mwandu mathoth mag joma timbegi richo;
Малое у праведника - лучше богатства многих нечестивых,
17 nikech teko mar joma timbegi richo ibiro kethi, to Jehova Nyasaye tingʼo ngʼat makare malo.
ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляет Господь.
18 Ndalo mag joma kare ongʼere ni Jehova Nyasaye, kendo girkeni margi biro siko nyaka chiengʼ.
Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек:
19 E kinde mag masira mopore ok ginibed moner, bende gibiro bedo gi chiemo mathoth ndalo kech.
не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;
20 To joma timbegi richo biro lal nono: Wasik Jehova Nyasaye biro chalo gi ber mar thiepe manie pap, gibiro lal nono, adier gibiro lal nono kaka iro.
а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.
21 Joma timbegi richo holo ji gik moko to ok chul, to joma kare to chiwo gi ngʼwono;
Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,
22 piny biro bedo girkeni mar joma Jehova Nyasaye ogwedho, to joma okwongʼo ibiro ngʼad kargi oko.
ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся.
23 Ka Jehova Nyasaye mor gi yor ngʼato, to omiyo yorene bedo mopie;
Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его:
24 kata ka ochwanyore to ok obi podho; nikech Jehova Nyasaye omako lwete.
когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку.
25 Nyaka aa e tin-na mi koro adoko ngʼama duongʼ pok aneno ka joma kare ojwangʼ, kata ka nyithindgi kwayo chiemo.
Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба:
26 Kinde duto gingʼwon kendo giholo ji gigegi nono; nyithindgi ibiro gwedhi.
он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет.
27 Lokri iwe timo marach mondo itim maber; eka inidag e piny nyaka chiengʼ.
Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:
28 Nikech Jehova Nyasaye ohero joma joratiro, kendo ok obi jwangʼo joge ma jo-adiera. Ibiro ritgi maber nyaka chiengʼ, to koth joma timbegi richo, ibiro ngʼad kargi oko;
ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится.
29 joma kare piny biro bedo margi kendo gibiro dak e piny nyaka chiengʼ.
Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек.
30 Dho ngʼat makare hulo rieko kendo lewe wacho gima ratiro.
Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.
31 Chik mar Nyasache ni e chunye; omiyo tiendene ok kier.
Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.
32 Joma timbegi richo pondo karito joma kare ka gidwaro tieko ngimagi;
Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;
33 to Jehova Nyasaye ok bi weyogi e lwetgi kata yie bura logi sa ma iyalogi.
но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.
34 Bed gi geno kuom Jehova Nyasaye kendo luw yore. Obiro tingʼi malo mi omi piny bed mari; ka joma richo ongʼad kargi oko to ibiro neno gi wangʼi.
Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь.
35 Aseneno ngʼama timbene richo kendo makwiny kadhi maber mana ka yien mangʼich moti e lowo mowinjore kode.
Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;
36 To ne okalo kamano piyo piyo nono kendo ne ok ochak onene, kata ne omanye to ne ok nyal yude.
но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу.
37 Ne kit ngima joma onge ketho, non chal joma ngimagi oriere tir, ngʼama ohero kwe nigi geno mar dak amingʼa.
Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир;
38 To joricho duto ibiro tieki, joma timbegi richo ibiro ngʼad ndalogi oko.
а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет.
39 Warruok mar joma kare aa mana kuom Jehova Nyasaye; En e kar pondo margi e ndalo mar chandruok.
От Господа спасение праведникам, Он - защита их во время скорби;
40 Jehova Nyasaye konyogi kendo resogi oresogi e lwet joma timbegi richo, kendo owarogi, nikech gipondo kuome.
и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают.

< Zaburi 37 >