< Zaburi 37 >

1 Zaburi mar Daudi. Kik chunyi chandre nikech joma richo bende chunyi kik gomb gige joma timo gik maricho;
[A Psalm] of David. Fret not yourself because of evil-doers, neither be envious of them that do iniquity.
2 nikech gibiro ner mapiyo mana kaka lum ner; gibiro tho mi gilal nono mapiyo mana kaka yiende mangʼich.
For they shall soon be withered as the grass, and shall soon fall away as the green herbs.
3 Gen kuom Jehova Nyasaye kendo tim maber. Eka inidag e piny kendo inichiem gi mor e lek maber.
Hope in the Lord, and do good; and dwell on the land, and you shall be fed with the wealth of it.
4 Bed mamor kuom Jehova Nyasaye eka obiro miyi gik moko duto ma chunyi dwaro.
Delight [yourself] in the Lord; and he shall grant you the requests of your heart.
5 Ket yoreni kuom Jehova Nyasaye; ket genoni kuome eka obiro timo kama:
Disclose your way to the Lord, and hope in him; and he shall bring [it] to pass.
6 Obiro miyo timni makare rieny ka ler mar okinyi, kendo obiro miyo ratiro mari bed machalo gi wangʼ chiengʼ marieny odiechiengʼ tir.
And he shall bring forth your righteousness as the light, and your judgement as the noon-day.
7 Bed mos e nyim Jehova Nyasaye, kendo rite kihori mos; kik chunyi chandre ka joma moko dhi nyime maber, ka gitimo chenrogi maricho.
Submit yourself to the Lord, and supplicate him: fret not yourself because of him that prospers in his way, at the man that does unlawful deeds.
8 Ritri kik ibed gi mirima kendo lokri iwe ich wangʼ kik ibed gi ich wangʼ nikech okelo mana rach.
ease from anger, and forsake wrath: fret not yourself so as to do evil.
9 Nikech joma richo ibiro ngʼad kargi oko, to joma oketo genogi kuom Jehova Nyasaye piny biro bedo margi.
For evil-doers shall be destroyed: but they that wait on the Lord, they shall inherit the land.
10 Kinde matin nono to joma timbegi richo ok nobedie; kata obedo ni unumanygi to ok unuyudgi.
And yet a little while, and the sinner shall not be, and you shall seek for his place, and shall not find [it].
11 To joma muol piny biro bedo margi kendo gibiro winjo maber ka gin gi kwe maduongʼ.
But the meek shall inherit the earth; and shall delight [themselves] in the abundance of peace.
12 Joma timbegi richo chano timo marach ni joma kare kendo gimwodo lekegi ka gin gi mirima;
The sinner will watch for the righteous, and gnash his teeth upon him.
13 to Ruoth Nyasaye nyiero joma timbegi richo, nimar ongʼeyo ni odiechieng-gi biro.
But the Lord shall laugh at him: for he foresees that his day will come.
14 Joma timbegi richo wuodho liganglagi kendo gidolo atungegi, mondo gichiel joma odhier gi jochan piny, mondo gineg joma yoregi oriere tir.
Sinners have drawn their swords, they have bent their bow, to cast down the poor and needy one, [and] to kill the upright in heart.
15 To ligengligi biro chwoyo adundogi giwegi, kendo atungegi biro tur.
Let their sword enter into their [own] heart, and their bows be broken.
16 Gima tin ma ngʼat makare nigo ber moloyo mwandu mathoth mag joma timbegi richo;
A little is better to the righteous than abundant wealth of sinners.
17 nikech teko mar joma timbegi richo ibiro kethi, to Jehova Nyasaye tingʼo ngʼat makare malo.
For the arms of sinners shall be broken; but the Lord supports the righteous.
18 Ndalo mag joma kare ongʼere ni Jehova Nyasaye, kendo girkeni margi biro siko nyaka chiengʼ.
The Lord knows the ways of the perfect; and their inheritance shall be for ever.
19 E kinde mag masira mopore ok ginibed moner, bende gibiro bedo gi chiemo mathoth ndalo kech.
They shall not be ashamed in an evil time; and in days of famine they shall be satisfied.
20 To joma timbegi richo biro lal nono: Wasik Jehova Nyasaye biro chalo gi ber mar thiepe manie pap, gibiro lal nono, adier gibiro lal nono kaka iro.
For the sinners shall perish; and the enemies of the Lord at the moment of their being honoured and exalted have utterly vanished like smoke.
21 Joma timbegi richo holo ji gik moko to ok chul, to joma kare to chiwo gi ngʼwono;
The sinner borrows, and will not pay again: but the righteous has compassion, and gives.
22 piny biro bedo girkeni mar joma Jehova Nyasaye ogwedho, to joma okwongʼo ibiro ngʼad kargi oko.
For they that bless him shall inherit the earth; and they that curse him shall be utterly destroyed.
23 Ka Jehova Nyasaye mor gi yor ngʼato, to omiyo yorene bedo mopie;
The steps of a man are rightly ordered by the Lord: and he will take pleasure in his way.
24 kata ka ochwanyore to ok obi podho; nikech Jehova Nyasaye omako lwete.
When he falls, he shall not be ruined: for the Lord supports his hand.
25 Nyaka aa e tin-na mi koro adoko ngʼama duongʼ pok aneno ka joma kare ojwangʼ, kata ka nyithindgi kwayo chiemo.
I was [once] young, indeed I am now old; yet I have not seen the righteous forsaken, nor his seed seeking bread.
26 Kinde duto gingʼwon kendo giholo ji gigegi nono; nyithindgi ibiro gwedhi.
He is merciful, and lends continually; and his seed shall be blessed.
27 Lokri iwe timo marach mondo itim maber; eka inidag e piny nyaka chiengʼ.
Turn aside from evil, and do good; and dwell for ever.
28 Nikech Jehova Nyasaye ohero joma joratiro, kendo ok obi jwangʼo joge ma jo-adiera. Ibiro ritgi maber nyaka chiengʼ, to koth joma timbegi richo, ibiro ngʼad kargi oko;
For the Lord loves judgement, and will not forsake his saints; they shall be preserved for ever: the blameless shall be avenged, but the seed of the ungodly shall be utterly destroyed.
29 joma kare piny biro bedo margi kendo gibiro dak e piny nyaka chiengʼ.
But the righteous shall inherit the earth, and dwell upon it for ever.
30 Dho ngʼat makare hulo rieko kendo lewe wacho gima ratiro.
The mouth of the righteous will meditate wisdom, and his tongue will speak of judgement.
31 Chik mar Nyasache ni e chunye; omiyo tiendene ok kier.
The law of his God is in his heart; and his steps shall not slide.
32 Joma timbegi richo pondo karito joma kare ka gidwaro tieko ngimagi;
The sinner watches the righteous, and seeks to kill him.
33 to Jehova Nyasaye ok bi weyogi e lwetgi kata yie bura logi sa ma iyalogi.
But the Lord will not leave him in his hands, nor by any means condemn him when he is judged.
34 Bed gi geno kuom Jehova Nyasaye kendo luw yore. Obiro tingʼi malo mi omi piny bed mari; ka joma richo ongʼad kargi oko to ibiro neno gi wangʼi.
Wait on the Lord, and keep his way, and he shall exalt you to inherit the land: when the wicked are destroyed, you shall see [it].
35 Aseneno ngʼama timbene richo kendo makwiny kadhi maber mana ka yien mangʼich moti e lowo mowinjore kode.
I saw the ungodly very highly exalting himself, and lifting himself up like the cedars of Libanus.
36 To ne okalo kamano piyo piyo nono kendo ne ok ochak onene, kata ne omanye to ne ok nyal yude.
Yet I passed by, and behold! he was not: and I sought him, but his place was not found.
37 Ne kit ngima joma onge ketho, non chal joma ngimagi oriere tir, ngʼama ohero kwe nigi geno mar dak amingʼa.
Maintain innocence, and behold uprightness: for there is a remnant to the peaceful man.
38 To joricho duto ibiro tieki, joma timbegi richo ibiro ngʼad ndalogi oko.
But the transgressors shall be utterly destroyed together: the remnants of the ungodly shall be utterly destroyed.
39 Warruok mar joma kare aa mana kuom Jehova Nyasaye; En e kar pondo margi e ndalo mar chandruok.
But the salvation of the righteous is of the Lord; and he is their defender in the time of affliction.
40 Jehova Nyasaye konyogi kendo resogi oresogi e lwet joma timbegi richo, kendo owarogi, nikech gipondo kuome.
And the Lord shall help them, and deliver them: and he shall rescue them from sinners, and save them, because they have hoped in him.

< Zaburi 37 >